samba писал(а): правда чет онлайн перевод меня не порадовал особо (
А ты возьми любое высокохудожественное произведение на любом иностранном языке и загони его в электронный переводчик. Узнаешь много нового
Или вот, к примеру, шедевр электронного переводчика (перевод испанского текста на русский):
"Но то, что разломано, я кручу, это тело; он вынес слишком много мужчин... И в конце концов, эта вода кипятя, что сжег мне волосы оставляя мне всю левую сторону без защиты. Из-за да, из-за одного не, я могу удить пневмонию и тогда я умру от голода: когда имеется пневмония, нужно оставаться уложенным под лестницей, в большом входе"
Перевод был вот этого абзаца - "Pero lo que está destrozado, roto, es el cuerpo; soportó demasiado a los hombres... Y finalmente, esta agua hirviendo que me quemó el pelo dejándome todo el flanco izquierdo sin defensa. Por un sí, por un no, puedo pescar una pulmonía y entonces moriré de hambre: cuando se tiene pulmonía hay que quedarse acostado bajo la escalera, en la entrada grande", который уже в свою очередь был переведен живым человеком с русского на испанский. А теперь, попробуй угадать оригинал
(довольно известное произведение)