espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Афоризмы

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Афоризмы

Сообщение adios Пн фев 22, 2010 12:44 am

Кто может помочь с переводом?

Искали счастье и покой нашли разлуку и конвой.
adios
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Пн фев 22, 2010 12:30 am

Re: Афоризмы

Сообщение Tio Ср фев 24, 2010 12:15 pm

Попробовал, не судите строго:-)

Вариант 1:
Buscando la felicidad y el reposo se han quedado separados entre rejas.
Без рифмы, но близко к тексту.

Вариант 2:
En vez de gozo han quedado separados y el reposo los ha hecho enrejados.
Хоть и с рифмой, но смысл искажен и уже на двух руках не вытатуируешь :)
Tio
 
Сообщений: 52
Зарегистрирован: Сб фев 23, 2008 10:20 am

Re: Афоризмы

Сообщение Ámbar Ср фев 24, 2010 2:12 pm

Tio писал(а):Хоть и с рифмой, но смысл искажен и уже на двух руках не вытатуируешь :)

So what's that tattoo that I've heard so much about? (c) Lt. Emily Lake, Diving Officer from "Down Periscope".
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Афоризмы

Сообщение adios Ср апр 14, 2010 5:54 pm

Tio писал(а):Попробовал, не судите строго:-)

Вариант 1:
Buscando la felicidad y el reposo se han quedado separados entre rejas.
Без рифмы, но близко к тексту.

Вариант 2:
En vez de gozo han quedado separados y el reposo los ha hecho enrejados.
Хоть и с рифмой, но смысл искажен и уже на двух руках не вытатуируешь :)



Спасибо.
adios
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Пн фев 22, 2010 12:30 am

Re: Афоризмы

Сообщение Sol Пт апр 16, 2010 11:04 pm

Кто нибудь знает эту фразу? Относится к игре в шахматы.

Que Dios detras de Dios la trama empieza!
Аватара пользователя
Sol
 
Сообщений: 42
Зарегистрирован: Ср апр 14, 2010 3:06 pm

Re: Афоризмы

Сообщение bravia Сб апр 17, 2010 1:39 am

Это отрывок из произведения "Фламандская доска" Артуро Перес-Реверте (честно говоря, не знаю чей перевод), который в свою очередь взял цитату из поэмы Борхеса

También el jugador es prisionero
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
de negras noches y de blancos días.

Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
¿Qué dios detrás de Dios la trama empieza
de polvo y tiempo y sueño y agonías?


Сидящий пред доской с фигурою в руке Игрок - сказал Омар
- сам пленник на доске,
Из клеток светлых дней и тьмы ночей сложенной.

Всевышний направляет руку игрока.
Но кем же движима Всевышнего рука,
Сплетающая нить времен, страстей, агоний?..
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Re: Афоризмы

Сообщение Sol Сб апр 17, 2010 1:44 am

Ой, спасибо. ЗдОрово!
Аватара пользователя
Sol
 
Сообщений: 42
Зарегистрирован: Ср апр 14, 2010 3:06 pm


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 43



Rambler's Top100