espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Перевод обращений

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Перевод обращений

Сообщение Ámbar Вт фев 02, 2010 6:16 pm

А сколько их было? Они постоянно были вместе?
Я тут подумал, что в переводе на русский группа/команда/артель - все не то. Не говорят так. Из разряда "капитан Америка".
Если известное число, особенно если три-пять, то называют "троица" (типовой вариант), четверка, пятерка (чуть хуже). Это бы подошло если они постоянно вместе ходят.
Другой вариант, если они все работают в одном месте и называют их сослуживцы, то я бы частично опустил это слово, частично заменил бы словом "наши".
- Ты видел во что наши кикиморы вырядились?
в таком духе.
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод обращений

Сообщение Aplatanado Вт фев 02, 2010 6:31 pm

Golondrina писал(а):Аплато, ты все критикуешь. Нет, чтобы внести свой профессиональный вклад. :D
Как бы ты перевол "fea"?

Это кто перевол? Я - перевол?? ПАПРАШУ!!!!!!!!! :twisted: :twisted: :twisted:
Fea......mmmm......Ну fea - она и есть fea....козья морда.....я бы сказал: Стадо козьих морд :mrgreen:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Перевод обращений

Сообщение Alba Вт фев 02, 2010 6:38 pm

Ну fea - она и есть fea....козья морда.....я бы сказал: Стадо козьих морд :mrgreen:


Таккккккк, началось!! Не стану уж поговорку сюда переиначивать, про то, кого в огород пустить надо...
Какие это "козьи морды"??? Окстись, солнце! :)

И ты еще говоришь, что:
З.Ы. похоже только женщины могут придумать такой длинный синонимический ряд своим подругам :mrgreen:

Ну-ну... :)

P.D. Я сейчас про женский коллектив вспомнила, когда-то у нас женскую часть коллектива называли лаааасково так "серпентарий" :) Для моего уха звучало вообще шикарно, почти родные serpientes.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод обращений

Сообщение Golondrina Вт фев 02, 2010 6:49 pm

Ámbar, чтобы было понятнее что это за группа, вот что говорил о ней сам сценарист, Фернандо Гаитан. Работая на телевидении, он обратил внимание на удивительное (для него :lol: ) поведение секретарш. Вся студия как будто была разделена на два разных мира. Один - мир звезд, прекрасных актрис, моделей и самых красивых мужчин страны. Второй - обыкновенный мир секретарш и курьеров. Постоянно находясь в окружении ослепительных звезд, они хоть и смотрели на них с восхищением, но и критиковали их с какой-то особой жестокостью, сбившись в крепкую группу, похожую на секту. Гаитана заинтриговал этот мир практически "отверженных" среди звезд, и он решил поглубже заняться его изучением. Так и родилась Бетти, вместе с "командой уродок" - одним из главных персонажей теленовелы.
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Перевод обращений

Сообщение Wladimir Вт фев 02, 2010 10:55 pm

Может "мымры"?
:shock:
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Перевод обращений

Сообщение Golondrina Ср фев 03, 2010 10:02 pm

Появился вариант "Эко-Морды"/"Эко-Мордочки" (предприятие называется ЭкоМода). Мне нравится. И хорошо играет с понятием "лицо ЭкоМоды".
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Перевод обращений

Сообщение Ámbar Ср фев 03, 2010 10:20 pm

Wladimir писал(а):Может "мымры"?
:shock:

Зайдите ко мне, товарищ Новосельцев. (с)
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод обращений

Сообщение verogon Ср фев 03, 2010 10:24 pm

А "Э-кА - Мордочки" не годятся? Все таки одна буква ... Или смысл теряеться? Тебе виднее... конечно.... Типа как составная часть компании?
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Пред.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 41



Rambler's Top100