espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Перевод обращений

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Перевод обращений

Сообщение Alba Пн фев 01, 2010 6:50 pm

Альба, ты не могла бы мне помочь разобрать, что говорит София (в зеленом костюме) в минуту 5:00? "Será que..."?
http://www.youtube.com/watch?v=OK09JpBl ... re=related


Claro :) Creo que lo que dice es: "SerA que se le estA daNando el paladar".

И еще, я перевожу "quartel de las feas" как "команда уродок". Эта фраза потом будет использоваться часто, хотелось бы найти более точное и менее грубое название.

Да уж, уродок не надо :)
cuartel de feas.
Не знаю, если шуточно, то может быть
- Артель (общество, союз и т.д.) НеКрасоток - ?
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод обращений

Сообщение Golondrina Пн фев 01, 2010 7:36 pm

Спасибо, Альба.

Дело в том, что они не сами так себя назвали. Имя им припечатал довольно истеричный дизайнер, который ну никак не назвал бы их "некрасотками". Слово "дурнушка", которое очень часто используют в предыдущем переводе, настолько противоречит моему восприятию современной разговорной речи, что я стараюсь его использовать только в крайних случаях. Я пытаюсь найти какое-нибудь слово, которое бы обыгрывало именно отношение окружающих к этой группе. Например, "Сборная кошмариков" (но обязательно в женском роде) или что-то в этом направлении.
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Перевод обращений

Сообщение Ámbar Пн фев 01, 2010 8:34 pm

Golondrina писал(а):Я пытаюсь найти какое-нибудь слово, которое бы обыгрывало именно отношение окружающих к этой группе. Например, "Сборная кошмариков" (но обязательно в женском роде) или что-то в этом направлении.

Может не супер современный вариант, последнее время я его не слышу, но раньше довольно часто мужчины некрасивых женщин звали между собой "крокодил". Так что "команда крокодилов" неплохой вариант. :)
Еще вариант: кикимора. Потом можно прилагательным "страшненькая или страшная", хотя тут сложнее к команде привязать. "кооператив страшных" :mrgreen:
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод обращений

Сообщение Golondrina Пн фев 01, 2010 8:59 pm

Ámbar писал(а):Может не супер современный вариант, последнее время я его не слышу, но раньше довольно часто мужчины некрасивых женщин звали между собой "крокодил". Так что "команда крокодилов" неплохой вариант. :)
Еще вариант: кикимора. Потом можно прилагательным "страшненькая или страшная", хотя тут сложнее к команде привязать. "кооператив страшных" :mrgreen:

"Крокодилы" у меня в голове крутятся с самого начала, и так настойчиво, что забивают все остальные эпитеты. Но думаю, в этот контекст все-таки не подходят. :D
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Перевод обращений

Сообщение Ámbar Пн фев 01, 2010 9:36 pm

Еще вариант: чушки.
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод обращений

Сообщение verogon Пн фев 01, 2010 9:55 pm

Может из сказок "Бабки Ежки" вот в голове вертятся пока. :roll:
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Перевод обращений

Сообщение bravia Пн фев 01, 2010 10:41 pm

Golondrina писал(а):Слово "дурнушка", которое очень часто используют в предыдущем переводе, настолько противоречит моему восприятию современной разговорной речи, что я стараюсь его использовать только в крайних случаях. Я пытаюсь найти какое-нибудь слово, которое бы обыгрывало именно отношение окружающих к этой группе. Например, "Сборная кошмариков" (но обязательно в женском роде) или что-то в этом направлении.

Голондрина, а чем тебе вариант с дурнушками не нравится? :roll: Мне кажется все очень четко передает :)
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Re: Перевод обращений

Сообщение Golondrina Вт фев 02, 2010 12:36 am

Бравия, ты действительно когда-нибудь слышала это слово в разговоре?

Мне все время кажется, что по контексту сериала их скорее бы дурочками звали, чем дурнушками.

Вот еще пришло в голову: "Артель Поганки" :D
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Перевод обращений

Сообщение Alba Вт фев 02, 2010 1:42 am

Если уж так, то я бы согласилась с вариантом Ambar, только не "страшная", а "страшилка" или "страшилище".
"Клан страшилищ" :)
Если уж надо совсем гипетрофированно.

Еще называют "страхолюдина".
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод обращений

Сообщение verogon Вт фев 02, 2010 6:53 am

Еще один вариант ( видимо уже ) приснился "КрЫсатуленьки". Может еще на какую мысль с игрой букв у кого придет ..более щадящий ..
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Перевод обращений

Сообщение verogon Вт фев 02, 2010 7:50 am

Утро утра мудренее

Квазимордочки :D
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Перевод обращений

Сообщение Aplatanado Вт фев 02, 2010 10:05 am

Эк у вас фантазия разыгралась-то :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Пожалейте персонажей....все-таки fea - это просто несимпатичная....но уж и не уродина :D
З.Ы. похоже только женщины могут придумать такой длинный синонимический ряд своим подругам :mrgreen:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Перевод обращений

Сообщение Ferick Вт фев 02, 2010 10:56 am

Aplatanado писал(а):З.Ы. похоже только женщины могут придумать такой длинный синонимический ряд своим подругам :mrgreen:


:mrgreen:
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод обращений

Сообщение Wladimir Вт фев 02, 2010 11:49 am

Может "страшилки"? По-моему, очень мило.
:D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Перевод обращений

Сообщение Golondrina Вт фев 02, 2010 5:52 pm

Аплато, ты все критикуешь. Нет, чтобы внести свой профессиональный вклад. :D
Как бы ты перевол "fea"?

Владимир, Альба уже предлагала "страшилки". Мне нравится.

Проблема в том, что я пытаюсь представить себе дальнейший перевод. Чаще всего эту группу упоминали именно недоброжелатели, так что ласковое название будет звучать неестественно.
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38



Rambler's Top100