Страница 3 из 3

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 11:04 am
Верогон
mosca цеце писал(а):
Sergio-omsk писал(а):
Ferick писал(а):Особенно добивает фраза: "и этим пулю ты в меня выпускаешь"
Ага, а потом ты говоришь, что вернёшься...
И этим пулю из меня извлекаешь!


mosca цеце,
при всем уважении к вашему желанию реанимировать форум, хочу сказать: вы выбрали не самый верный способ.
Подобно тому, как нельзя делать искусственное дыхание и стимуляцию сердца человеку, который дышит,/его переворачивают на бок в этом случае/, вы прыгаете на сердце еле дышащего форума и пытаетесь вдохнуть ему жизнь. Но от неправильного действия это лежащее тело не оживить. :(

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 12:25 pm
mosca цеце
вас раздражает,что я тут что-то пишу, как вы выразились , "реанимируя форум" ? Мне оно надо? и так видно,что здесь Адинистратор или модераторы в первую очередь давно спят смертным сном . Честно говоря,вы так мне "ответили",как будто сами мертвы и на минутку воскресли. Давайте общаться. От этого форума мне нафиг ничё не надо .
"Если ты гореть не будешь,
Если я гореть не буду,
Если мы гореть не будем,
Кто тогда рассеет мрак?"

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 12:40 pm
Верогон
mosca цеце писал(а): Просто я новичок, который и так понял,что здесь Адинистратор или модераторы в первую очередь давно спят смертным сном .

Тут я с вами не соглашусь, mosca цеце
mosca цеце писал(а):Честно говоря,вы так мне "ответили",как будто сами мертвы и на минутку воскресли, не обижайтесь.
Давайте общаться!

Как это не прискорбно, но вы правы, я скорее мертв, чем жив. И мало того, общение со мной вас может утянуть в ту же могилу :P Но мы уже общаемся :wink: Готовы к мраку могилы? За мной :mrgreen:
От этого форума мне ничего не надо, мне хорошо и на другом .

Конечно, каждому хорошо в своем родном болоте :P :P или могиле :mrgreen:
mosca цеце писал(а):вас раздражает,что я тут что-то пишу, как вы выразились , "реанимируя форум" ?

Нет, меня не раздражает.. Что может раздражать анабиозника :mrgreen:
Я дала вам совет от души))

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 1:12 pm
mosca цеце
Верогон писал(а): Но мы уже общаемся . Готовы к мраку могилы? За мной
О, "Раммштайн"? Rammstein я люблю)
Верогон писал(а):Конечно, каждому хорошо в своем родном болоте или могиле
Катилась тризна как по маслу,
но вдруг усопший засопел).
Верогон писал(а):Я дала вам совет от души))
Шо? опять про " реанимировать"?
Верогон писал(а): дала .... скорее мертв, чем жив
Что за диво!

Кто же? Выдь и покажися,
С нами честно подружися.

Коли парень ты румяный,
Братец будешь нам названый.

Коли красная девица,
Будь нам милая сестрица.

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 1:49 pm
Верогон
mosca цеце писал(а):Что за диво!

Кто же? Выдь и покажися,
С нами честно подружися....
Коли красная девица,
Будь нам милая сестрица.

Дома в ту пору без дела
"Красна шапочка" сидела
Пред компьютером своим
И беседовала с ним. :mrgreen:


Шо? опять про " реанимировать"?


А как же! согласно Пушкину А С :
Ведь,

......... во мгле печальной,
Гроб качается хрустальный,
И в хрустальном гробе том
Спит царевна вечным сном. :P :P

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 3:28 pm
mosca цеце
Ну что ж, я за однополые драки)

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 4:28 pm
Верогон
mosca цеце писал(а):Ну что ж, я за однополые драки)

Шо? на любимом форуме еще и побьют :shock: :shock: :shock:
Поняла, это так меня воскрешать из мертых будут, :mrgreen: ну что же,
буду готова, как только отращу волосы подлиннее: говорят, в однополых девичьих драках это бессменный атрибут :mrgreen:

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 4:49 pm
YAROSLAV
mosca цеце писал(а):Ну что ж, я за однополые драки)

Гермафродитные :mrgreen: не нашим не вашим :mrgreen:

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 5:46 pm
mosca цеце
И да, всё,что написано на первых двух страницах,гениально спасибо Изображение

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср фев 10, 2016 3:01 am
azul_celeste
bueno es muy intrersante

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср фев 10, 2016 9:15 pm
mosca цеце
Вот заключение о смерти, и нам плевать на шум в гробу )

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Пт мар 18, 2016 3:21 am
azul_celeste
A mi me ha gustado mucho de MAYUSCULA y minuscula
y del ruido en el ataud también

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Вт апр 05, 2016 10:03 pm
azul_celeste
Bueno y que tal la pelea? Está todo dormidito?

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Вт апр 12, 2016 11:12 pm
azul_celeste
Vamos, la pelea la pelea
O ya estaís dormiditas con el tal Pushkin