Страница 1 из 3

ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 2:25 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Добрый день, товарищи! Пишет вам Елена. Я тут сочинила несколько стихов, которые хотела бы перевести на испанский. Но у меня что- то не получается... Не поможете?

1.
Мы друг другу не судьи, мы друг другу не палачи!
О причинах разлуки молю тебя я: молчи!
От наших страстных сердец возвращаю тебе я ключи!
О любви другой теперь ты нежно шепчи!
2.
Ты говоришь, что уходишь...
И этим пулю ты в меня выпускаешь!
И мёртвой меня ты находишь!
И мёртвой ты меня оставляешь!
------------------------------------
Заранее огромное спасибо! С уважением Елена.

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 2:37 pm
Ferick
Аааааааааааааааааааа, нельзя так над людьми издеваться! Изображение

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 2:45 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
В чём издевательство? Объясните, пожалуйста! Спасибо! Елена.

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 2:49 pm
Ferick
Отвечу словами Пушкина:
Уединенная муза закамских берегов,
Ищи с умом союза, но не пиши стихов!

Это какой-то ужас... Изображение

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 2:54 pm
Ferick
Мы друг другу не свиньи, мы друг другу сычи!
О, Елена, молю тебя я: помолчи!
Мы на жопах друг друга считаем прыщи,
Вот такая любовь у нас, мля, не взыщи!Изображение

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 3:57 pm
littlemoon
По-моему, это прикол какой-то со стихами, если нет, то я...этаа...нуууу... вообще-то я в поэзии ниче не понимаю :P

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 4:08 pm
Sergio-omsk
Я от этих стихов обезумел почти.
Ты кому-то другому их лучше прочти!
Ночью в свете свечи ты сожги их в печи,
Не бывала в Керчи, умоляю - молчи!
Эти вирши твои не совсем хороши,
Я тебе от души говорю - не греши,
Для себя всё реши, и слезу осуши,
И отныне всегда только прозой пиши!
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 5:11 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
БРАВО, Sergio-omsk! Аплодирую! Восхищаюсь! Преклоняюсь! Елена.

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 5:27 pm
Ferick
Особенно добивает фраза: "и этим пулю ты в меня выпускаешь" :mrgreen:

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 5:37 pm
Sergio-omsk
Ferick писал(а):Особенно добивает фраза: "и этим пулю ты в меня выпускаешь" :mrgreen:

Ты говоришь, что уходишь...
И этим пулю ты в меня выпускаешь!

Ага, а потом ты говоришь, что вернёшься...
И этим пулю из меня извлекаешь! :mrgreen:

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 9:33 pm
Alba
RU-ES, ES-RU

Versos, poemas, romances... Ahhh, Dios!
Кто это нам тут "стишочков" принес? :)
Vaya talentos habitan aqui!
Форум - ура! - не "загнется" с тоски :)

Todos escriben (u "obran"?) un poco,
Лишь я, бесталанность, сижу одиноко
En un rinconcito lejano del foro,
Вдали от таких поэтических споров :)

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Ср дек 30, 2009 10:43 pm
verogon
Любви ей не надо
В Грудь пулю давай
А может не nada?...
....................
Ну, pues, подставляй.


Прости, не удержалась. :oops:

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Чт дек 31, 2009 5:46 am
Sergio-omsk
verogon писал(а):Любви ей не надо
В Грудь пулю давай

А почему Грудь с большой буквы? Чтобы размер подчеркнуть? :mrgreen:

* * *

В лучах луны стоит кривая елка
Как страж тропинки, мрачный и немой,
Сквозь грязь и тьму Амурского поселка
Иду домой.

Становится на миг настолько жутко,
Что цепенеет тело. Вдруг, скрипя,
Промчалась одинокая маршрутка,
Глаза слепя.

Вновь тишина. Тревожно ухо звука
любого ждет, готовое внимать.
Неловко наступаю в лужу.- Сука!
#%@ твою мать!

Ну ничего, могло бы быть и хуже,
Сам виноват, поперся по прямой.
И, плюнув в отраженье в центре лужи,
Пошел домой.

Я в споре проиграл Амурской Ночи,
Повержен был ее волшебной тьмой:
Штанина вся в грязи, башмак промочен,
Иду домой.

El agua chapotea en mis botas,
¡Qué suerte tan maldita tengo hoy!
En alta voz echando palabrotas,
A casa voy.


Я в детстве очень часто в лужи падал,
И этим вновь обременен грехом,
And cursing all: the night, the moon, the puddle,
I'm going home.

Вхожу в подъезд походкою хромой.
В ботинке хлюпает. Расплывчатые тени
От тусклой лампочки. Бетонные ступени.
Пришел домой.

Иду на кухню, наливаю чаю.
Луна висит бессовестно в окне.
Я до утра испанский изучаю.
Не спится мне.

08.04.09.

Использовал все языки, которые немного знаю: английский, испанский, русский и русский матерный :mrgreen:

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Чт дек 31, 2009 5:53 am
Golondrina
Sergio-omsk, замечательно! Изображение


Кто-то уже высказывал предположение, что ЕЛЕНА КОНДАУРОВА - не настоящая личность, а чья-то нехорошая шутка. Я, пожалуй, теперь тоже склоняюсь к такому мнению. :?

Re: ПЕРЕВОД СТИХОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ

СообщениеДобавлено: Чт дек 31, 2009 10:15 am
Ferick
Golondrina писал(а):Кто-то уже высказывал предположение, что ЕЛЕНА КОНДАУРОВА - не настоящая личность, а чья-то нехорошая шутка. Я, пожалуй, теперь тоже склоняюсь к такому мнению. :?


Да, у меня тоже есть такая мысль, судя по этому топику... :)