arrhhant писал(а):Ферик, ты почти прав. Это так, когда удар на "а" в начале слова.
Во-во, я так раньше и считал, что только когда "а" ударная А потом некоторые меня стали убеждать, что так надо в любом слове на "а"... А я так верил, так верил!
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
arrhhant писал(а):Ферик, ты почти прав. Это так, когда удар на "а" в начале слова.
Kamillita писал(а):Спасибо огромное за перевод!
А что означает вот эта фраза?
cojer toda esta mierda de adentro y hacerla plastico!
Заранее спасибо!
Aplatanado писал(а):Фраза не только малопонятная, но еще и малограмотная.....coger пишется через G, а не через J
Если дословно, то: "взять все это внутреннее дерьмо и превратить его в пластмассу"...
Kamillita писал(а):Thanx very much for translation,I`m glad that I joined your spanish forum, normally I use online translators but its not good for translating slang etc., you`re being really helpful!
This phrase belongs to my Colombian friend, he just commented on a song "Fake Plastic Trees" by Radiohead,it says something about plastic love
I`m not really sure what he was trying to say either..))
Thank you!
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 44