espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Помогите перевести на слух

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение MachuPichu Сб фев 06, 2010 11:55 pm

Alba писал(а):Без проблем :)

Класс!!! Спасибо. :)
Аватара пользователя
MachuPichu
 
Сообщений: 241
Зарегистрирован: Сб авг 15, 2009 9:31 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение Alba Вс фев 07, 2010 12:18 am

Наряду с «¡Hola!» там постоянно встречалось ещё одно неформальное преветствие: «киу» или «киуо» с ударением на «у». RAE молчит, пробовал варианты «quiu», «quiú», «kiu», «kiú», «quiuo», «quiúo», «kiuo», «kiúo». Что это за слово такое?

Это быстрое произнесение или сокращение от "quE hubo (quE hubole)" (= как дела?)

Класс!!! Спасибо. :)

Не за что :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение Golondrina Пн фев 08, 2010 7:15 pm

Кстати, об этом слове (quiubo = qué hubo) я спрашивала у моей знакомой аргентинки, когда только начинала учить испанский язык. Она не знала что это значит. :lol:
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение MachuPichu Пн фев 08, 2010 8:04 pm

Alba писал(а):Это быстрое произнесение или сокращение от "quE hubo (quE hubole)" (= как дела?)

Полезная информация. :) Теперь будем знать.
Golondrina писал(а):Кстати, об этом слове (quiubo = qué hubo) я спрашивала у моей знакомой аргентинки, когда только начинала учить испанский язык. Она не знала что это значит. :lol:

Может, в Аргентине это выражение не особо употребляется или не употребляется вовсе, поэтому она могла и не знать.
Аватара пользователя
MachuPichu
 
Сообщений: 241
Зарегистрирован: Сб авг 15, 2009 9:31 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение MachuPichu Пн фев 08, 2010 8:21 pm

Очередные фразы...

1. http://www.youtube.com/watch?v=70tSwklPd1g
- No es pensado que Marimar puede (???) que te quieres (???).
- No. Además es sin capaz. Marimar es una chica (???).
- Siempre (???) y (disfruta???) de buena salud.
- (???) la paz.

2. http://www.youtube.com/watch?v=g8P_ULIYawo

3. http://www.youtube.com/watch?v=7EEy9vNFYSw
- (??? это короткий отрывок, но, может, удастся расслышать, что она говорит)

4. http://www.youtube.com/watch?v=z_Z510DwA2M
- Hay que llevarle tambien lemones (???).

5. http://www.youtube.com/watch?v=Sy_q3y4a-_8

6. http://www.youtube.com/watch?v=DAMtMeiHjow
Аватара пользователя
MachuPichu
 
Сообщений: 241
Зарегистрирован: Сб авг 15, 2009 9:31 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение alexz Пн фев 08, 2010 11:16 pm

Если хоть пять слов угадаю, буду счастлив:

MachuPichu писал(а):Очередные фразы...

1. http://www.youtube.com/watch?v=70tSwklPd1g
- No es pensado que Marimar puede (???) que te quieres (???).
- No. Además es sin capaz. Marimar es una chica (???).
- Siempre (???) y (disfruta???) de buena salud.
- (???) la paz.

― No has pensado que Marimar puede (???) que te quieres en ser cierto.
― No. Además es sin capaz. Marimar es una chica desposeída de todo.
― Siempre lo ha sido y disfruta de buena salud.
― Yo le robé la paz.


Побольше бы фрагмент.

3. http://www.youtube.com/watch?v=7EEy9vNFYSw
- (??? это короткий отрывок, но, может, удастся расслышать, что она говорит)

― Ya no puedo seguir así.

4. http://www.youtube.com/watch?v=z_Z510DwA2M
- Hay que llevarle tambien lemones (???).

― Hay que llevarle tambien lemones (???) y lo que se pueda.


― Ay, no te (...es) tanto. ¿No hay motivos para comer? (???) por culpa tuya no se muere la mugrosa.


― (???) tuyo. No soy maqui, (???) que no sirve por nada. (???) no sólo ignorante sino la que siente vergüenza.
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Сообщение Alba Вт фев 09, 2010 12:24 am

1.
- No HAS pensado que Marimar puede FINGIR que te QUIERE SIN SER CIERTO.
- No. Además es INCAPAZ. Marimar es una chica DESPOSEIDA DE TODO.
- Siempre LO HA SIDO? Y DISFRUTA de una buena salud?
- YO LE ROBE la paz.

2.
Lo que dijo le llegO muy hondo.

3. http://www.youtube.com/watch?v=7EEy9vNFYSw
"Pues ya no puedo seguir asi".

4.
Hay que llevarle tambien limones y aspirina y lo que se pueda.

5.
Ay, no te atolondres tanto. No hay motivos para correr. A ver si por culpa tuya no se muere la mugrosa!

6.
Сложноватый моментик, кстати :)
Para ti y para los tuyos no soy mas que un estorbo que no sirve para nada. Una empatada en el suelo ignorante de la que sienten verguenza.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение Alba Вт фев 09, 2010 12:26 am

Может, в Аргентине это выражение не особо употребляется или не употребляется вовсе, поэтому она могла и не знать.


Ну да, это не аргентинское выражение, если честно от аргентинцев ни разу такое не слышала (а я их слышу много). Конечно, не факт, что его вообще нет, но...
Это вообще мексиканизм, ну или вот еще в Колумбии вылез :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение verogon Вт фев 09, 2010 12:59 am

Alba писал(а):Это вообще мексиканизм,


Ой, а я помню этот мексиканизм был в одной из первых песен , переведенных тобой , Альба, для меня на слух... в "Un poquito de sabor". :D
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re:

Сообщение MachuPichu Вт фев 09, 2010 10:56 pm

Alba, спасибо. :)
Alba писал(а):Сложноватый моментик, кстати :)
Para ti y para los tuyos no soy mas que un estorbo que no sirve para nada. Una empatada en el suelo ignorante de la que sienten verguenza.

Какой жалостливый монолог... :cry:
Аватара пользователя
MachuPichu
 
Сообщений: 241
Зарегистрирован: Сб авг 15, 2009 9:31 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение MachuPichu Вт фев 09, 2010 10:59 pm

alexz писал(а):Если хоть пять слов угадаю, буду счастлив

:mrgreen:
alexz, и тебе спасибо. :)
Аватара пользователя
MachuPichu
 
Сообщений: 241
Зарегистрирован: Сб авг 15, 2009 9:31 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение Golondrina Вт фев 09, 2010 11:38 pm

MachuPichu писал(а):
Golondrina писал(а):Кстати, об этом слове (quiubo = qué hubo) я спрашивала у моей знакомой аргентинки, когда только начинала учить испанский язык. Она не знала что это значит. :lol:

Может, в Аргентине это выражение не особо употребляется или не употребляется вовсе, поэтому она могла и не знать.

Она теперь меня дразнит. Всем своим испаноговорящим друзьям рассказывает, что я знаю испанский язык лучше, чем она, потому что когда я ей собщила, что не могу понять ОДНО слово в теленовеле, оказалось, что этого слова она сама не знает. :lol:
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение alexz Ср фев 10, 2010 1:34 am

MachuPichu писал(а):alexz, и тебе спасибо. :)

C «no hay motivos para comer» и «no soy maqui» нехорошо получилось :mrgreen:

И кто бы мог подумать, что «йапийина» ― это аспирин :D
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение MachuPichu Вс фев 14, 2010 10:54 pm

alexz писал(а):C «no hay motivos para comer» и «no soy maqui» нехорошо получилось :mrgreen:
И кто бы мог подумать, что «йапийина» ― это аспирин :D

Да ладно, мне и не такое слышалось. :mrgreen: Я когда первый раз прослушивала серию теленовеллы на испанском, в ужасе была, думала, боже, невозможно понять, что они говорят! Как они ещё друг друга понимают? А сейчас ничего, привыкла. :)
Аватара пользователя
MachuPichu
 
Сообщений: 241
Зарегистрирован: Сб авг 15, 2009 9:31 am

Re: Помогите перевести на слух

Сообщение MachuPichu Вс фев 14, 2010 11:16 pm

Очередные фразы.

1. http://www.youtube.com/watch?v=K2ISrkG6fUY
- A esta le va (???) por mentirosa.

2. http://www.youtube.com/watch?v=aEuAxohDRow

3. http://www.youtube.com/watch?v=MdnTOZEpdaQ

4. http://www.youtube.com/watch?v=j3ZbTKcDL0A
- La tierra es tuya no tienes que comprarla (???).

5. http://www.youtube.com/watch?v=qwEtEj4ME5A (что-то мне кажется, что это какая-то крылатая фраза, пёсик всегда как-то странно выражается :mrgreen:, если я не ошиблась, то можно и на испанском, и на русском написать эту фразу? :oops: )

6. http://www.youtube.com/watch?v=C8EYKkpA3UU

7. http://www.youtube.com/watch?v=XBjyN--lwf0
- Su cavallo parece (???).
Аватара пользователя
MachuPichu
 
Сообщений: 241
Зарегистрирован: Сб авг 15, 2009 9:31 am

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 41



Rambler's Top100