Страница 41 из 45

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пт авг 26, 2011 8:54 pm
Nick175
Поиски в интернете и словарях натолкнули на следующий вариант:

Что такое Orujo - http://es.wikipedia.org/wiki/Orujo

Из словаря

pegarse - приклеиваться, приставать и т.д.

pegarselo - пропустить рюмочку

Следовательно можно наверное все вместе перевести как "и налегаешь на Орухо (не знаю как перевести этот напиток на русский)"


nuvola, ¡muchas gracias!)) Прямо резкое просветление во всём смысле песни сразу :) Оказалось, всё гораздо проще.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб окт 01, 2011 10:27 am
verogon
На одном форуме прочитала одну просьбу , хочу туда отписать. а сначала у вас спросить.

Для тату просят фразу "сошедшая с небес"

взяв из словаря выражение
сойти с небес на землю — bajar del cielo a la tierra

мыслю так
Estoy /Está/ bajada del cielo a la tierra

а можно ли использовать слово nubes т е

Estoy bajada de las nubes.

Спасибо :P

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб окт 01, 2011 12:52 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Привет, Верогончик, лапочка! Правильно будет написать просто "Bajada del cielo." ?Vale?

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб окт 01, 2011 6:12 pm
verogon
Спасибо, Лен! :P

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб окт 01, 2011 6:18 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Пожалуйста, моя ласка.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вс окт 02, 2011 10:34 am
Ferick
Что это у вас тут телячьи нежности - лапочка, ласка... :shock:

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вс окт 02, 2011 12:56 pm
verogon
Ferick писал(а):Что это у вас тут телячьи нежности - лапочка, ласка... :shock:


Ну.. захотелось так человеку... :P

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вс окт 02, 2011 3:33 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Я всегда так, со всеми.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вс окт 02, 2011 3:39 pm
Ferick
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Я всегда так, со всеми.


И с азербайджанцами на рынке?

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн окт 03, 2011 7:49 am
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Хахаха! Супер! Смешно! Нет! Только в письменной речи!

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн окт 03, 2011 11:10 pm
verogon
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):! Правильно будет написать просто "Bajada del cielo." ?Vale?


слежу за полемикой по поводу этой фразы.. есть мнение что выражение Bajada del cielo. может иметь негативное значение.
а какое ?

пошла в словарь.. читаю bajado del cielo /подоспевший кстати; ≈ сам бог послал/

и все же могут ли быть варианты для этого "сошедшей с небес" ? :P

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт окт 04, 2011 10:29 am
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Может, caida del cielo? от глагола caer - падать, они ещё говорят "упавшая с небес". Люблю, целую, обнимаю. Пока.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Ср окт 05, 2011 8:09 am
verogon
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Может, caida del cielo? . Пока.


По-моему это больше походит на шлёпнуться с небес :mrgreen:
ок. спасибо за помощь.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Ср окт 05, 2011 12:07 pm
Ferick
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Люблю, целую, обнимаю


Не, это точно какая-то нездоровая херня :? Верогон, у вас что там за отношения? Поклонницы Сафо? :shock:

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Ср окт 05, 2011 12:51 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Нет, блин, я же говорю, я со всеми такая. Пока, мой нежный котёночек.