Страница 40 из 45

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вс июл 10, 2011 8:59 pm
perelandra
всем здрасте!
перевожу одну легенду и не знаю как перевести этот оборот: в сонном видении (en un sueño?) князю было открыто...
кроме глагола saber ничего на ум не приходит :(

спасибо!

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн июл 11, 2011 3:16 pm
Nick175
Возьмусь предположить, что если descubrir это открывать что-то новое, то en un sueño algo fue descubierto al (para el) príncipe - во сне что-то было открыто князю.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн июл 11, 2011 8:46 pm
Alba
перевожу одну легенду и не знаю как перевести этот оборот: в сонном видении (en un sueño?) князю было открыто...

Можно использовать выражение tener una/la visión, если ему было видение :)

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт авг 23, 2011 11:14 am
Nick175
Вот решил вспомнить испанский и перевести одну весёлую песенку. Слова и так каждый день повторяю, а вот грамматика всё же забывается. Пока только часть перевёл, потом буду дальше, есть некоторые вопросы (пометил красным).

http://www.youtube.com/watch?v=_VG3zpZ5raY

No sé porque hay gente
Не знаю, почему есть народ
que siempre nos señala,
Который всё время на нас показывает
cuando nos fumamos
когда мы курим
un poquito Marihuana.
Немного марихуаны.

Si es muy natural
Если это очень натурально
y no tiene perjuicios,
И не имеет вреда
tú que la criticas
ты что её критикуешь если дословно, а так мне не понятно, что тут значит que
y le pegas al orujo.
и берёшься её выжимать?

Hace muchos años
Много лет назад
los indios la fumaban
Индийцы её курили (индийцы или индейцы? не пойму)
y que yo sepa
И насколько я знаю - чисто логически перевёл, но не особо понимаю вот эту конструкцию с субхунтивом грамматически
no se murió ninguno.
Никто не умер

Estaban con la pipa
Мы были с трубкой
dale que te pego
Не понятен глагол pegar тут
cuando se dieron cuenta
когда получали зёрнышко (марихуаны)?
hacían señales de humo.
Делали сигналы дыма?

No lo fumaban los Celtas,
Её не курили Кельты
tampoco los Romanos,
И Римляне тоже не курили
por eso estaban tol día,
Поэтому … не понятно, что за tol
liaos dándose palos.
Не нахожу такой формы глагола liar. Может быть lía(os)? Но всё равно смысл не понятен. - связывай вас получаясь палки, если дословно.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт авг 23, 2011 12:37 pm
alexz
> los indios la fumaban
Похоже, что индейцы.

> cuando se dieron cuenta
"darse cuenta"

> Señales de humo:
Изображение

> por eso estaban tol día,
todo el día

> liaos dándose palos
liados

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт авг 23, 2011 4:53 pm
Nick175
Но мне вот всё равно не понятно, что значит эта фраза liados dándose palos.

И ещё, вот следующий куплет - он почему-то в разных вариантах на разных сайтах.

A luego los Jipis
Потом Хиппи
la pusieron de moda,
Пустили её в моду
y pa'legalizarla, - вот тут мне не понятно, что за pa'?
А вот далее
se pusieron tos (вероятно тоже todos) en bolas. (посчитали отравой?)
Или
se quedaron todos en bolas

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт авг 23, 2011 5:02 pm
alexz
> y pa'legalizarla
стандартное сокращение: pa' = para

> se pusieron tos (вероятно тоже todos) en bolas.
В результате культурологических изысканий в гугле установлено, что из марихуаны делают шарики. Правда, не установлено зачем.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт авг 23, 2011 7:59 pm
Nick175
Я послушал специально этот момент песни - там всё же поют именно se quedaron todos en bolas. Только вот это todos слышится именно как tos, даже не знаю. Но так и так, этот quedaron не понятен всё равно.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт авг 23, 2011 10:23 pm
alexz
Про tos даже не сомневайся, это todos.

D часто проглатывается на конце слова или если стоит между гласными.
to' = todo
to's = todos/todas
na' = na'a = nada
ca'a = cada
-ao(s) = -ado(s) (pescao = pescado, acostao = acostado, cansaos = cansados)

S проглатывается совсем или звучит похоже на j (русскую x), если стоит перед согласной. Постоянно глотается на конце.
etá ejcondío = está(s) escondido
si me'cucha = si me escucha(s)
lo filete = los filetes

R в конце слов тоже бывает, что не проговаривается.

---
Про bolas всё оказалось проще: Quedarse en bolas. Quedarse con el culo al aire. Остаться без всего, с голым задом.

No lo fumaban los Celtas,
tampoco los Romanos,
por eso estaban todo el día
liados dándose palos.


поэтому всё время были заняты дракой друг с другом.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Ср авг 24, 2011 1:21 pm
Nick175
Вообщем, вся песня теперь переведена, кроме только одной непонятно вещи :)
Estaban con la pipa
dale que te pego


Вот тут как раз обсуждается эта фраза http://www.spanishdict.com/answers/1621 ... ue-te-pego , только я к сожалению нихрена не понимаю ибо в английском 0.

----------------------------------
По поводу второй строки какой-то непонятный словарь говорит вот что http://mirslovarei.com/content_bolshesru/¡dale-que-te-pego!-124780.html Но всё же, от этого смысл всего контекста не проясняется.

А по поводу estar con la pipa нашёл вот что:
En España, estar pipa significa estar bien. Sentirse bien.
--------------------
En España es estar bien, o pasarselo bien.

- Me lo pasé pipa. Me lo pasé genial.
- Estoy pipa. Estoy muy bien.

Но тут без con только, поэтому не совсем понятно.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Ср авг 24, 2011 2:31 pm
Sergio-omsk
Идиоматическое выражение
¡dale que te pego!
1) упрямо, упорно, настырно
2) опять за своё!

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Ср авг 24, 2011 3:20 pm
Nick175
Sergio-omsk писал(а):Идиоматическое выражение
¡dale que te pego!
1) упрямо, упорно, настырно
2) опять за своё!

Но вот как это в контексте перевести?

Estaban con la pipa
dale que te pego

cuando se dieron cuenta
Когда подавали отчёт,
hacían señales de humo.
Делали сигналы из дыма

Может что-то вроде они были с трубкой и упорно куирили, чтобы подавать эти сигналы? Отдаёт каким-то бредом, но ничего другого у меня не складывается)) Или, как вариант, может быть estaban con la pipa в переносном смысле = обкуренные?

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Чт авг 25, 2011 4:36 pm
nuvola
tú que la criticas


ты тот, который это критикует / ты, что критикушь

y le pegas al orujo.


нужно искать значение сочетания pegar(se) al orujo. Наверняка это какое-то устойчивое выражение. Дословный перевод тут не подходит.

cuando se dieron cuenta


darse cuenta - 1) замечать, обращать внимание (на что-либо) ; улавливать 2) понимать, разуметь; отдавать (давать) себе отчёт (в чём-либо)

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Чт авг 25, 2011 6:19 pm
Nick175
нужно искать значение сочетания pegar(se) al orujo. Наверняка это какое-то устойчивое выражение. Дословный перевод тут не подходит.


Поиск в гугле:
Нет результатов для ""pegarse al orujo"".
"pegar al orujo" - результатов 4

Это если искать в кавычках (при поиске в кавычках выпадают только 100% совпадения). К сожалению, в интернете каких-либо вопросов о переводе этого выражения я не нашёл.

Вот только такая фраза попадается:
Cachis, ya le ha vuelto a pegar al orujo el admin del servidor
Только смысл тоже мне не понятен, хотя грамматически всё вполне ясно.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пт авг 26, 2011 3:01 pm
nuvola
Nick175 писал(а):
нужно искать значение сочетания pegar(se) al orujo. Наверняка это какое-то устойчивое выражение. Дословный перевод тут не подходит.


Поиск в гугле:
Нет результатов для ""pegarse al orujo"".
"pegar al orujo" - результатов 4

Это если искать в кавычках (при поиске в кавычках выпадают только 100% совпадения). К сожалению, в интернете каких-либо вопросов о переводе этого выражения я не нашёл.

Вот только такая фраза попадается:
Cachis, ya le ha vuelto a pegar al orujo el admin del servidor
Только смысл тоже мне не понятен, хотя грамматически всё вполне ясно.


Поиски в интернете и словарях натолкнули на следующий вариант:

Что такое Orujo - http://es.wikipedia.org/wiki/Orujo

Из словаря

pegarse - приклеиваться, приставать и т.д.

pegarselo - пропустить рюмочку

Следовательно можно наверное все вместе перевести как "и налегаешь на Орухо (не знаю как перевести этот напиток на русский)"