Страница 39 из 45

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб апр 09, 2011 6:01 pm
Alba
Это обычное выражение - un sueño hecho realidad.
Там никаких предлогов не нужно :)
Но с предлогом есть вот такое, например, - un sueño convertido en realidad.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 9:44 am
Aplatanado
Это устойчивое выражение...."hecho+sustantivo"....без артиклей и предлогов
например: Despues del accidente el carro se quedO hecho mierda....

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 2:52 pm
Nick175
ha tan lindo si si a mi igual un chico Como TU
si si pero pues todo se puede lograr =)


Первая фраза мне не понятна почти полностью :) (вторая полностью понятна, написал для контекста). Смысл ещё более менее, а вот грамматический строй первой её части не понимаю совсем - что за ha tan, к чему si и что тут значит a mi igual?

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 9:40 pm
Lola Mento
Да, вот где и искать грамматический строй, так только в предложениях из чата. :mrgreen:

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 10:59 pm
Aplatanado
Лола, Вы ментоловая или уксусная?? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
МОлодежь знать хочет, а Вы тут антимонии разводите :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 11:05 pm
Lola Mento
Я горчичная, меня очень всё это огорчает. :mrgreen:

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт апр 12, 2011 6:18 am
verogon
Nick175 писал(а):
[b]ha tan lindo si si a mi igual un chico Como TU


попытка моя разгадать реКбус...
Он такой милашка , / эх,/ если бы мне такого парня как ты ... :wink:

одно si перевожу как если. Если si как ДА . то просто " А мне такого парня как ты "
Хотя если речи не было ни о ком другом " милашке ", то можно было бы и
"Вы такой милашка." . но она с тобой на ты ... потому "ha tan lindo " перевожу как ОН такой милашка.

Ой, вот такой кривой пирожок получился... :roll:

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вт апр 12, 2011 2:57 pm
Nick175
Lola Mento писал(а):Да, вот где и искать грамматический строй, так только в предложениях из чата. :mrgreen:

Это не чат, это система личных сообщений на http://www.livemocha.com :)

verogon, там как раз речи ни о ком другом не было.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб апр 30, 2011 9:03 am
Nick175
И снова - не могу понять:
tu no te desanimes ya llegara la indica y no tienes amigas alla?

ya llegara la indica - не понятно вообще никак. Более того, не ясно, субхунтив ли тут или будущее время с ненаписанным ударением. Но в том и ином случае не понятно, о каком третьем лице вообще идёт речь.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб апр 30, 2011 11:46 am
Alba
Tú no te desanimes, ya llegará la indica. Y no tienes amigas allá?
Ты не отчаивайся (не падай духом), скоро придет....
la indica = la indicación, думаю (указание, подсказка, или что они там ждут...?).

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб апр 30, 2011 3:46 pm
Nick175
Честно говоря, вообще без понятия, что за указание там может быть. Ну полная фраза вот:

es complicado como no te aceptaron salir las chicas son extrañas sabes hay hay mujeres de rusia
tu no te desanimes ya llegara la indica y no tienes amigas alla?

Кстати, в первой фразе не пойму, зачем там salir. Вроде как всё первое предложение переводится и без него, не понимаю, с чем его можно связать.

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб апр 30, 2011 8:25 pm
Alba
Честно говоря, вообще без понятия, что за указание там может быть. Ну полная фраза вот:
es complicado como no te aceptaron salir las chicas son extrañas sabes hay hay mujeres de rusia
tu no te desanimes ya llegara la indica y no tienes amigas alla?


Нуууу, так бы сразу и написал.
Пиши как можно больше контекста, не придется 2 раза переспрашивать :)
salir - "встречаться".
tu no te desanimes ya llegara la indicaDA (думаю я так, других нет у меня вариантов :)) - не отчаивайся, появится еще подходящая девушка (= которая с ним встречаться согласится)

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вс май 01, 2011 8:56 am
Nick175
Ну вот теперь всё прояснилось :)

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Сб май 07, 2011 6:36 pm
Nick175
haayy mi amigo ojala puedas conocerla mas y que sea tu Novia :p pideselo


Как в этой фразе понимать pideselo? Не понятно, кого о чём просить. И что за выражение такое haayy? :)

Re: Помогите перевести

СообщениеДобавлено: Вс май 08, 2011 12:59 pm
Alba
haayy = "аааааййййй" :)
pídeselo = попроси ее об этом (предлагается предложить девушке стать его novia).