espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Вот молодежь пошла! Никакого почтения. Только бы бабку старую подвигать!Alba писал(а):А Бабе-Яге придется подвинуться
Вот молодежь пошла! Никакого почтения.
Из словаря:
показывать - mostrar, demostrar.
mostrar - показывать, указывать.
demostrar - показывать, демонстрировать.
доказывать - probar, demostrar.
Golondrina писал(а):Juan está de médico
Wladimir, Aplatanado писал(а):Juan trabaja de médico
В этой фразе я выбрала Pretérito Indefinido по совершенно определенной причине: мой знакомый перуанец неоднократно исправлял меня, когда я использовала Pretérito Perfecto в ситуации "действие свершилось, время не истекло", объясняя, что, несмотря на время события, оно не имеет связи с настоящим (вся история уже произошла, замена "сегодня" на "вчера" ничего в ней не поменяет).
Имеют ли смысл такие объяснения?
Alba писал(а):Имеют ли смысл такие объяснения?
От перуанца - имеют Правда, не очень понимаю, почему он тебя неоднократно исправлял Особо сильно слух это никому не режет, сами многие так говорят. Просто не забывай, что в Латинской Америке подменяются времена (вместо han venido скажут vinieron).
Однако, если ты будешь говорить по общепринятой грамматике castellano и скажешь han venido hoy a mi casa - звучать будет нормально и правильно, тем более тут зависит от того субъективного отношения, которое именно ты вкладываешь во фразу, насколько для тебя важен факт, насколько сильно ты его связываешь с настоящим.
А насчет estar + de + profesiOn - такие выражения обычно используются, если ты хочешь подчеркнуть временную занятость ("Он повар, но сейчас работает курьером").
Golondrina писал(а):Аплато, подтвердишь?
Golondrina писал(а):Golondrina писал(а):Juan está de médico
Google search "está de médico" дает 749,000 результатов.Wladimir, Aplatanado писал(а):Juan trabaja de médico
Google search "trabaja de médico" дает 238,000 результатов.
Какая-нибудь разница в смысле есть?
decirle que se cuide mucho - сказать ему, чтобы берег себя.verogon писал(а):...Estar con mi hijo, decirle que se cuide mucho, que lo amo.
Побыть с моим сыном, чтобы сказать ему, чтобы он был заботливым/или осторожным / (????), что я люблю его .
Голословие это все. Ты просто повторяешь, то, что говорила раньше, не приводя доказательств.Alba писал(а):P.D. demostrar una foto - могло бы быть тоже в редких случаях, но скорее в значении "доказать что-то, демонстрируя фото" (образно выражаюсь, идею доношу)
Голословие это все. Ты просто повторяешь, то, что говорила раньше, не приводя доказательств.
Но считай, что has demostrado tu justificación.
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 41