espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Перевод фразы на русский

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Alba Сб авг 29, 2009 7:41 pm

Если более по-русски, а не дословно, то:
"Скорее всего, просто наступает такой возраст, когда сделать шаг назад уже тяжело".
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Guerrillero viejo Вт сен 08, 2009 10:21 pm

mmaxim писал(а):"Más bien es que llega una edad en la que los pasos para atrás son grandes"
Брехня всё. Эта фраза переводится так:

А потом начинаешь спускаться,
Каждый шаг осторожненько взвеся.
Пятьдесят - это так же, как двадцать.
Ну, а семьдесят - так же, как десять.

:D :D :D
Una cosa piensa el borracho, pero la otra - el bodeguero (Aplatanado)
Аватара пользователя
Guerrillero viejo
 
Сообщений: 2273
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 11:33 pm
Откуда: Moscu

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение mmaxim Сб окт 24, 2009 8:02 pm

Нашёл вот такую фразу о футболе:

Pellegrini no se come el turrón.

наверное, ошибаюсь, но мне кажется, что это фразеологизм. Как понять "не ест туррон"? :oops:
Речь идёт о тренере, у которого ничего не получается, по мнению произносящих эту фразу.
Помогите, пожалуйста.
mmaxim
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован: Чт июл 30, 2009 1:24 am
Откуда: кайзерсашерн

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение LoboCano Сб окт 24, 2009 9:03 pm

mmaxim писал(а):Нашёл вот такую фразу о футболе:

Pellegrini no se come el turrón.

наверное, ошибаюсь, но мне кажется, что это фразеологизм. Как понять "не ест туррон"? :oops:
Речь идёт о тренере, у которого ничего не получается, по мнению произносящих эту фразу.
Помогите, пожалуйста.

Ну все каталонцы в Рождество едят турон.А этот, видимо, не ест.
Это не о тренере Барсы идёт речь? :D
Todos los animales son iguales, pero algunos son más iguales que otros.
Аватара пользователя
LoboCano
 
Сообщений: 1549
Зарегистрирован: Пт сен 24, 2004 10:05 am
Откуда: San-Petersburgo

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение arrhhant Сб окт 24, 2009 9:46 pm

LoboCano писал(а):
mmaxim писал(а):Нашёл вот такую фразу о футболе:

Pellegrini no se come el turrón.

наверное, ошибаюсь, но мне кажется, что это фразеологизм. Как понять "не ест туррон"? :oops:
Речь идёт о тренере, у которого ничего не получается, по мнению произносящих эту фразу.
Помогите, пожалуйста.

Ну все каталонцы в Рождество едят турон.А этот, видимо, не ест.
Это не о тренере Барсы идёт речь? :D


:lol: Это значит, что Пеллегрини может быть уже и не будет там работать к времени Рождества. (Автор мог бы писал и так "Pellegrini no comerá el turrón en [el Real] Madrid".)
arrhhant
 
Сообщений: 25
Зарегистрирован: Пн авг 17, 2009 12:55 am
Откуда: Бильбао

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение mmaxim Вс окт 25, 2009 2:04 pm

Нет, речь идёт не о тренере "Барсы" 8)

Спасибо большое за подсказку. Туррон - это же рождественская сладость... :oops:
mmaxim
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован: Чт июл 30, 2009 1:24 am
Откуда: кайзерсашерн

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение DashaTsariuk Чт дек 24, 2009 1:02 am

Подскажите, пожалуйста, я правильно перевела?
1.Я хочу показать вам свою квартиру. В ней есть 3 комнаты, кухня, ванна и коридор.Все комнаты небольшие и светлые
1.Quiero le ensenara mi apartamento. Tiene tres cuartos, la concina, el tocador y el corredor.Todos los cuartos son pequenos y claros
2. Они пришли к нам сегодня. Вы сказали,что живете тут? Нет, мы это не говорили.Где же они узнали ваш адрес?
2. Legaron a nos casa hoy. Ha dejado, que vives aqui? No hemos no dejado esto. De donde han enterado suyo direccion^
3.Хуан работает медиком.Он окончил мед.институт в Киеве три года назад.
3. Juan es medico.Acrabo sus estudios en la universidad medico en Kyiv tres anos pasado.
4.Я приехал в этот город работать. Мне очень нравятся широкие улицы,красивые дома и стариннный собор.
4. He legado a este ciudad a fin de que trabaje. Me gusto mucho los calles anches, los casas hermosas y cathidral antiguo.
5. Мария пришла бы на наше занятие с большим удовольствтем. Ей нравится учится.
5. Maria veniese a nos leccion con gran placer/Le gustos aprender/
Очень-очень нужно, спасибо зарание=)
DashaTsariuk
 
Сообщений: 6
Зарегистрирован: Чт дек 24, 2009 12:45 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Guerrillero viejo Чт дек 24, 2009 2:12 am

DashaTsariuk писал(а):Подскажите, пожалуйста, я правильно перевела?
Не правильно. Даже такой лох, как я, это понял. А как правильно - пусть знатоки скажут. Только обращаться надо было раньше, а не когда контрольная через восемь часов.... Прогуляли вы, барышня, свой зачет по испанскому :mrgreen:
Una cosa piensa el borracho, pero la otra - el bodeguero (Aplatanado)
Аватара пользователя
Guerrillero viejo
 
Сообщений: 2273
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 11:33 pm
Откуда: Moscu

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение DashaTsariuk Чт дек 24, 2009 2:21 am

К сожалению, это не зачет, а экзамен. И я же только учусь. А не знать-не стыдно, стыдно не хотеть знать :mrgreen:
DashaTsariuk
 
Сообщений: 6
Зарегистрирован: Чт дек 24, 2009 12:45 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Guerrillero viejo Чт дек 24, 2009 2:34 am

DashaTsariuk писал(а):К сожалению, это не зачет, а экзамен. И я же только учусь. А не знать-не стыдно, стыдно не хотеть знать :mrgreen:

Это верно. В любом случае, желаю удачи! :)
Una cosa piensa el borracho, pero la otra - el bodeguero (Aplatanado)
Аватара пользователя
Guerrillero viejo
 
Сообщений: 2273
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 11:33 pm
Откуда: Moscu

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение DashaTsariuk Чт дек 24, 2009 3:05 am

Спасибо, буду стараться))
DashaTsariuk
 
Сообщений: 6
Зарегистрирован: Чт дек 24, 2009 12:45 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Aplatanado Чт дек 24, 2009 3:07 pm

DashaTsariuk писал(а):Подскажите, пожалуйста, я правильно перевела?
1.Я хочу показать вам свою квартиру. В ней есть 3 комнаты, кухня, ванна и коридор.Все комнаты небольшие и светлые
1.Quiero le ensenara mi apartamento. Tiene tres cuartos, la concina, el tocador y el corredor.Todos los cuartos son pequenos y claros
2. Они пришли к нам сегодня. Вы сказали,что живете тут? Нет, мы это не говорили.Где же они узнали ваш адрес?
2. Legaron a nos casa hoy. Ha dejado, que vives aqui? No hemos no dejado esto. De donde han enterado suyo direccion^
3.Хуан работает медиком.Он окончил мед.институт в Киеве три года назад.
3. Juan es medico.Acrabo sus estudios en la universidad medico en Kyiv tres anos pasado.
4.Я приехал в этот город работать. Мне очень нравятся широкие улицы,красивые дома и стариннный собор.
4. He legado a este ciudad a fin de que trabaje. Me gusto mucho los calles anches, los casas hermosas y cathidral antiguo.
5. Мария пришла бы на наше занятие с большим удовольствтем. Ей нравится учится.
5. Maria veniese a nos leccion con gran placer/Le gustos aprender/
Очень-очень нужно, спасибо зарание=)

1. Quiero enseñarle mi apartamento. Tiene 3 cuartos, una cocina, un cuarto de baño y un pasillo. Todos los cuartos no son grandes y son claros.
2. Ellos han venido a nuestra casa hoy. ¿Ud ha dicho que vive aquí? No, no lo hemos dicho. ¿De dónde ellos supieron su dirección?
3. Juan trabaja de médico. El se graduó en el Instituto médico de Kiev hace 3 años.
4. He llegado a esta ciudad para trabajar. Me gustan mucho las calles anchas, casas bonitas y la antigua catedral.
5. María con mucho gusto vendría a nuestra lección. A ella le gusta estudiar.
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение verogon Чт дек 24, 2009 7:34 pm

DashaTsariuk писал(а):
Aplatanado писал(а):2. Ellos han venido a nuestra casa hoy.
2. Они пришли к нам сегодня


маленький вопросик :?: Спортивный интерес возник

А так можно?
Ellos han venido a vernos hoy.
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Сообщение Alba Чт дек 24, 2009 7:43 pm

Можно :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Sergio-omsk Ср янв 13, 2010 6:53 am

Уважаемые Знатоки, помогите!
Скачал на пробу с сайта Ильи Франка один рассказ с параллельным переводом, читаю и не всегда согласен с этим переводом:

1)La fiebre lo iba ganando despacio y hubiera podido dormirse otra vez pero saboreaba el placer de quedarse despierto, entornados los ojos, escuchando el diálogo de los otros enfermos, respondiendo de cuando en cuando a alguna pregunta.

1)Жар понемногу охватывал его, и он мог бы уснуть снова, но смаковал удовольствие бодрствовать, ворочать глазами, прислушиваться к разговору соседей, иногда отвечать на вопросы.

По-моему, тут говорится о прикрытых глазах, а не об удовольствии ворочать ими :D

2)El brazo no le dolía nada y solamente en la ceja, donde lo habían suturado, chirriaba a veces una punzada caliente y rápida.

2)Рука не болела совсем, и только из зашитой брови иногда вытекала горячая и быстрая струйка.

Какая еще струйка, вроде речь идёт о колющей боли?

Прав я или нет? А если прав, неужели теперь так часты ошибки в переводной литературе? Может, надо всё читать только в оригинале? :lol:
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 40



Rambler's Top100