espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Перевод фразы на русский

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение YAROSLAV Вс май 23, 2010 2:14 am

Alba писал(а):Володя,
я бы поправила: они ЕСТЬ в любом учебнике и словаре :(
Мечта - увидеть учебник БЕЗ ошибок!


A vot i ne pravda.Est. I slovari toge,tolko k sogaleniyu ne russkie.Vot eto pravda.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re:

Сообщение YAROSLAV Вс май 23, 2010 2:25 am

Alba писал(а):Ohhh, no! :)Українська мова - es lo Unico que faltaba :)


Alba, pogalusta ne nada shovenizma.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Re:

Сообщение bravia Вт май 25, 2010 12:39 am

YAROSLAV писал(а):
Alba писал(а):Ohhh, no! :)Українська мова - es lo Unico que faltaba :)

Alba, pogalusta ne nada shovenizma.

Yaroslav, de que chovinismo hablas? es el humor fino :)
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Филифьонка Вт июн 08, 2010 2:17 pm

Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, в чем смысл выражения:
Un tío que se viste por los pies
В каких ситуациях его употребляют?
Филифьонка
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Вт июн 08, 2010 2:10 pm

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение bravia Ср июн 09, 2010 1:26 am

Филифьонка писал(а):Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, в чем смысл выражения:
Un tío que se viste por los pies
В каких ситуациях его употребляют?

http://www.1de3.com/2007/01/24/vestirse-por-pies/
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Филифьонка Ср июн 09, 2010 10:55 am

bravia писал(а):
Филифьонка писал(а):Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, в чем смысл выражения:
Un tío que se viste por los pies
В каких ситуациях его употребляют?

http://www.1de3.com/2007/01/24/vestirse-por-pies/


Спасибо большое!
Филифьонка
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Вт июн 08, 2010 2:10 pm

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение LuckyAngel Вт авг 24, 2010 8:10 pm

Помогите, пожалуйста, с переводом фраз
1. Pueden ir siguiendo a los cuarteles que yo más tardecito les caigo, vayan siguiendo.

2. Y caminen, pues, las voy instalando allá arriba.

3. Es que solamente se usa cuando ustedes vienen, misia Carmenza, de resto es un deposito.
Ay, pero que mano de bichos... Y aquí hace cuanto que no se queda una mujer?
LuckyAngel
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Вт авг 24, 2010 8:04 pm

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Alba Вт авг 24, 2010 11:18 pm

Ну так вот в отрыве от контекста, можно перевести примерно так:

1. Pueden ir siguiendo a los cuarteles que yo más tardecito les caigo, vayan siguiendo.

Можете идти (= продолжить свое движение, если они остановились на время) в казармы (или что там, смотреть по смыслу), я попозже вас догоню, идите!

2. Y caminen, pues, las voy instalando allá arriba.

И идите уже (= шагайте, поторапливайтесь), я вам устрою (хоть и настоящее время, я бы переводила будущим) наверху.

3. Es que solamente se usa cuando ustedes vienen, misia Carmenza, de resto es un deposito.

Просто она (я так понимаю, речь о комнате) используется только когда вы приезжаете, сеньора Карменса, в остальное время это - склад.

Ay, pero que mano de bichos... Y aquí hace cuanto que no se queda una mujer?

Аййй, да еще и насекомые.... (ну как вариант перевода). И давно тут не было женщины? (= не заметно женской руки, не убрано, и тд.)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение LuckyAngel Вт авг 24, 2010 11:30 pm

Большое спасибо!
LuckyAngel
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Вт авг 24, 2010 8:04 pm

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Alba Вт авг 24, 2010 11:34 pm

Всегда пожалуйста :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение LuckyAngel Ср авг 25, 2010 12:42 am

Вот еще попалась
Телефонный разговор, речь, вроде, о покупке-продаже товара на бирже.
Noo, es que estoy esperando a que sean las dos de la mañana en Londres para comprarla a dos diez... apenas abran la bolsa. Sí, a dos diez... nooo, que se va a caer hombre. Te garantizo que al cierre está a dos dieciocho... esta subida no la para nadie,
LuckyAngel
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Вт авг 24, 2010 8:04 pm

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Alba Чт авг 26, 2010 12:11 am

Примерно, так:
"Нееет, я же жду, когда будет 2 часа утра в Лондоне, чтобы купить ее по 2.10... как только биржа откроется. Да, по 2.10... нееет, ведь цена упадет (если тут про это шла речь в "que se va a caer hombre")... Я тебе гарантирую, к закрытию биржи будет 2.18... никто не остановит такого взлета".
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение LuckyAngel Чт авг 26, 2010 2:44 pm

Огромное спасибо!
LuckyAngel
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Вт авг 24, 2010 8:04 pm

Пред.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 36



Rambler's Top100