espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Перевод фразы на русский

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Перевод фразы на русский

Сообщение cellar-door Чт июн 18, 2009 2:42 pm

Здравствуйте!

Пожалуйста, помогите перевести фразу на русский язык. Мне сказали (и Гугл вроде бы подтвердил), что это испанский.

Сама фраза:
elesta mas major suave i amorito que hay
cellar-door
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Чт июн 18, 2009 2:39 pm

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Ferick Чт июн 18, 2009 2:55 pm

cellar-door писал(а):elesta mas major suave i amorito que hay


Какой-то кривейший полуиспанский :D
Я думаю, правильнее будет что-то вроде: "él está mejor suave y amoroso que hay" или "él está más suave y amoroso que hay", что-то типа:
"он более нежный и ласковый, чем имеется (сейчас)"
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение cellar-door Чт июн 18, 2009 3:12 pm

Да, похоже у автора фразы нелады с языками...

Большое спасибо за перевод и адаптацию на литературный испанский. :D
cellar-door
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Чт июн 18, 2009 2:39 pm

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Alejandro Nicolás Вт июл 14, 2009 3:18 pm

Здравствуйте, к вам обращается начинающий переводчик с испанского языка, у меня возникли трудности при переводе строчек из песни одной аргентинской певицы: No vengas a caretear mas,
Los sermines y dicursos quedan para atras
Ya ves dibujado otra vez te encontras,
Parde las ganas de luchar y crecer
особенно меня интересуют слова sermines y dicursos, в каких только словарях не смотрел, найти не могу, может это аргентинский сленг какой-то, в общем кто может, помогите пожалуйста, если можно указать ход рассуждений и в каком словаре можно найти подобные слова, большое спасибо заранее.
Аватара пользователя
Alejandro Nicolás
 
Сообщений: 6
Зарегистрирован: Вт июл 14, 2009 1:21 pm

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Ferick Вт июл 14, 2009 3:57 pm

Alejandro Nicolás писал(а):Здравствуйте, к вам обращается начинающий переводчик с испанского языка, у меня возникли трудности при переводе строчек из песни одной аргентинской певицы: No vengas a caretear mas,
Los sermines y dicursos quedan para atras
Ya ves dibujado otra vez te encontras,
Parde las ganas de luchar y crecer
особенно меня интересуют слова sermines y dicursos, в каких только словарях не смотрел, найти не могу, может это аргентинский сленг какой-то, в общем кто может, помогите пожалуйста, если можно указать ход рассуждений и в каком словаре можно найти подобные слова, большое спасибо заранее.


А может: carretear, sermones, discursos, te encuentras? :D
Parde las ganas - может быть pierde las ganas, от глагола perder?
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Lola Mento Вт июл 14, 2009 4:13 pm

Ferick писал(а):te encuentras

Нет такого в риоплатском варианте. Te encontrás, fumás, comés, tenés, mentís etc.
CARETEAR 1. v. Simular, fingir. "Careteé que tenía guita encima." 2. v. Mostrarse, desfilar sin un fin determinado. "Fuimos al shopping a caretear".
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Ferick Вт июл 14, 2009 4:20 pm

Да, в аргентинском encontrás, там просто ударения не было, и я автоматически скорректировал на классический испанский, хотя вроде бы уж третий год с аргентинцем общаюсь :D
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Alejandro Nicolás Вт июл 14, 2009 5:29 pm

Спасибо, так я и думал, что в этом тексте ошибки, вот попросят что-нибудь перевести, а текст с ошибками, и мне думать, на какие эти слова больше похожи, и подбирать по смыслу, уважаемый(ая) Lola Mento, а можно узнать в каком словаре статья про caretear?
Аватара пользователя
Alejandro Nicolás
 
Сообщений: 6
Зарегистрирован: Вт июл 14, 2009 1:21 pm

Сообщение Alba Вт июл 14, 2009 6:28 pm

Вот две полезные ссылочки :)

http://www.geocities.com/mercuriusyelri ... chabon.htm

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=339343 (как раз с аргентинским объяснением слова caratear и чилийским carratear).
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Alba Вт июл 14, 2009 7:37 pm

Cola,
No sE por quE pero su cambio de apodo no me deja en paz :) "Lo lamento".... :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение mmaxim Чт июл 30, 2009 1:30 am

Здравствуйте!
Чтобы не открывать новой темы с похожим названием, я хотел бы попросить помощи в переводе вот этой фразы Хорхе Вальдано

La vida hay que agitarla, como los botes.

Я перевёл её вот как : "Жизнь нужно приводить в движение, как лодки"
Правильно ли?
mmaxim
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован: Чт июл 30, 2009 1:24 am
Откуда: кайзерсашерн

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение littlemoon Чт июл 30, 2009 2:19 pm

смысл вроде правилен :)
agitar можно перевести и как встряхивать и как раскачивать
soy buena :))))))
Аватара пользователя
littlemoon
 
Сообщений: 305
Зарегистрирован: Сб фев 25, 2006 5:25 pm
Откуда: Spain

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение Mixail Чт авг 06, 2009 12:18 am

Здраствуйте,хочу сделать девушке(она переводчик) подарок. Для этого очень нужно перевсти фразу "Осторожно! Блондинка с острым умом..." ,это глупости конечно но помогите пожалуста))
Mixail
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован: Чт авг 06, 2009 12:14 am

Сообщение Alba Чт авг 06, 2009 6:04 pm

Вариантов может быть несколько, можно например так:
"Cuidado! Una rubia de mente (inteligencia) penetrante".
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перевод фразы на русский

Сообщение mmaxim Сб авг 29, 2009 12:47 pm

Помогите, пожалуйста, перевести вот эту фразу:
"Más bien es que llega una edad en la que los pasos para atrás son grandes"
Все слова понятны, но вот смысл уловить не могу.
mmaxim
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован: Чт июл 30, 2009 1:24 am
Откуда: кайзерсашерн

След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 48



Rambler's Top100