espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Пт янв 15, 2010 4:52 pm

Alba, помоги, пожалуйста, перевести фразы, выделенные жирным:

El hombre que yo amo tiene algo de niño,
la sonrisa ancha, tierna la mirada.
Tiene la palabra de mil hombres juntos
y es mi loco amante, sabio, inteligente.

El hombre que yo amo no le teme a nada,
pero cuando ama lo estremece todo.
Guerrero incansable en busca de aventuras,
tiene manos fuertes, calidas y puras.

El hombre que yo amo sabe que yo lo amo
me toma en sus brazos y lo olvido todo;
él es mi motivo, es mi propio sol.

El hombre que yo amo sabe que yo lo amo,
y vuela siempre lejos, pero vuelve al nido,
el hombre que yo amo sabe que yo lo amo.
Yo lo quiero loco, pero loco mío

El hombre que yo amo siempre sabe todo,
no sabe de enojos, no entiende rencores.
El arregla todo con sabiduría,
con sólo mirarme me alegra Ia vida.

El hombre que yo amo está vivo en mi mente,
es mi único ídolo entre tanto gente,
él hace una fiesta con mi pelo suelto,
Iadrón de mis sueños, duende de mi almohada.
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 36
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Alba Сб янв 16, 2010 1:02 am

El hombre que yo amo tiene algo de niño,
В мужчине, которого я люблю, есть что-то детское...

pero cuando ama lo estremece todo.
но когда он любит - все (вокруг) вздрагивает.

y vuela siempre lejos, pero vuelve al nido,
Он всегда летает далеко, но возвращается в свое гнездо

Yo lo quiero loco, pero loco mío
Я люблю его таким, сумасшедшим, мои сумасшедшим.

El arregla todo con sabiduría,
con sólo mirarme me alegra Ia vida.
Он все "разруливает" мудро,
и стоит ему лишь посмотреть на меня - это меня очень радует.

El hombre que yo amo está vivo en mi mente,
Мой любимый человек - живет в моем разуме
(ой, как я не люблю слово mente переводить, сразу бредом слышится :)))

él hace una fiesta con mi pelo suelto,
Хмммм..... тут про распущенные волосы дай подумать :)
Думаю, что эта фраза означает, что товарищ впадает в восторг, когда она распускает волосы.
Но не уверена на 100%.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Сб янв 16, 2010 9:01 am

Alba, спасибо большое :)

Правда есть еще маленькая проблема:
Tiene la palabra de mil hombres juntos

что имеется в виду понимаю, но как это нормально перевести не знаю.

Alba писал(а):(ой, как я не люблю слово mente переводить, сразу бредом слышится :)))


Да с mente встречаются еще те выражения. Но особенно я не люблю переводить выражения с глаголом perder.
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 36
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Alba Сб янв 16, 2010 12:32 pm

А... упустила я, да :)
Tiene la palabra de mil hombres juntos - видимо, в стиле "сотни мужчин позавидовали бы его манере говорить (убеждать, фразы красивые бросать и тд))".

Еще немного не верно написала перевод фразы: Yo lo quiero loco, pero loco mío - cлишком я ее под русский подогнала.
Фраза будет означать не столько то, что он сумашедший, и она его любит,
сколько то, что она "хочет, чтобы он был сумашедшим, принадлежащий ей одной" :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Сб янв 16, 2010 4:40 pm

Alba, gracias :)
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 36
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Alba Сб янв 16, 2010 6:32 pm

Primavera, de nada :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Вс янв 24, 2010 12:23 pm

Alba, посмотри, пожалуйста, перевод:

El viento ceso
(Ветер утих,)
La lluvia se fue
(Дождь закончился,)
Se fue con el brillo
(Закончился блеском)
Del sol en tu piel
(Солнца на твоей коже)
Y fue en ese instante
(И это случилось в тот момент,)
En que yo te cruce
(Когда я проходил мимо)
Fue en tu mirada
(В твоём взгляде)
Que volvi a nacer
(Он снова появился)

Desde tus brazos
(Когда ты обнимаешь меня)
Todo alrededor
(Всё вокруг)
Se ve distinto
(Меняется,)
Cambias el color
(Меняется цвет)
En cada rincon
(В каждом уголке)
De mi corazon
(Моего сердца)
Te necesito
(Ты мне нужен)

Un poco de ti me basta para despertar
(Лишь немного тебя мне достаточно, чтобы забыть)
De la realidad
(О реальности)
Porque nada se acerca
(Потому что ничто не может сравниться)
A lo que tu me das
(С тем, что ты мне даёшь)
Un poco de mi
(Немного себя)
Dejate llevar
(Отдаю тебе,)
Sin pensar
(Не думая,)
Sin mirar
(Не смотря,)
Que hay un mundo detras
(Что мир остался позади)
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 36
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Alba Вс янв 24, 2010 2:35 pm

Primavera, почти все правильно :)

La lluvia se fue
(Дождь закончился,)
Se fue con el brillo
(Закончился блеском)
Del sol en tu piel
(Солнца на твоей коже)

Ну да, я бы сказала "Дождь ушел, забрав с собой блеск солнца на твоей коже", но в принципе все правильно :)

Que volvi a nacer
(Он снова появился)

Я словно родился заново.

Cambias el color
(Меняется цвет)

"Ты меняешь цвет"

Dejate llevar
(Отдаю тебе,)

Нет, dejate llevar это если буквально "позволь себе подчиниться чему-то", смотря по фразе.
Может встречаться в значении "расслабься, пусть чувства над тобой властвуют"...
Как раз тут в таком и есть :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Вс янв 24, 2010 3:20 pm

Alba, спасибо :)
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 36
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Пред.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13



Rambler's Top100