Я не знаток, но попробую высказаться, только не по звучанию русских предложений, а по переводу
Если ошиблась - тогда знатоки поправят
(seña – короткое от señora???)
Да. Мне редко встречалось, но было подобное, когда от señora Ana образовывали (в книге) уменьшительное Señana.
отужинали подносом салата цикория, фунтом мяса, приготовленного с томатами и виноградом.
Наверное, все же был не совсем поднос?
Fuente - или лучше "блюдо", например, но я бы здесь перевела вообще как "содержимое (блюда)", салат был из цикория приготовлен (а не "салат цикорий", в смысле мне кажется, это отдельная "травка", которая бывает лечебная, бывает салатная
), мясо было потушено с помидорами (guisar - это если не ошибаюсь что-то вроде сначала потушим чуть-чуть, потом на огне в соусе еще доводим до готовности), а виноград - отдельно подавался (он не тушился вместе с мясом) - но тут, возможно, у тебя просто запятая не стоит, поэтому я прочитала как "мясо, приготовленное с томатами и виноградом"
Я бы написала - "поужинали салатом из цикория, фунтом мяса (тушеного с помидорами), и виноградом".
Una bora (не могу найти перевод)
Слова такого тоже не знаю, а может это опечатка - вместо "una hora"?
Ya va a escuchar lo que no se habra´ imaginado siquiera.
Собирается слушать то, что, вероятно, даже не мог вообразить себе.
Он сейчас услышит то, чего, наверное, даже и представить себе не мог.
¡Yo crei’ que se habri’a ido al lugar en busca de su marido!
Я поверил, что она, стало быть, пошла искать своего мужа!
Я бы использовала "Я подумал, что....", хотя тут от контекста зависит.
¡Ninguna mujer habra´ sido nunca querida, venerada, idoltrada como Gabriela llego´ a serlo entonces por mi´!
Я бы так написала - "Никакая женщина, вероятно, не была никогда настолько любимой, почитаемой, обожаемой, какой стала для меня Габриэла".
Cinco minutos despue´s, un hombre se descolgaba por la ventana del pajar del señor alcalde; ventana que daba a un corralo´n y que no distari´a cuatro varas del suelo.
Спустя пять минут мужчина выпал из окна сарая сеньора алькальде, окно выходило на скотный двор, и должно быть, находилось на расстоянии четырех вар от земли.
Мне кажется, все же не выпал, а спустился (скорее, на веревке
).