Попробуем предложить варианты
Y me quedе soNando
(И остался я, мечтающий,)
con la ilusiоn a cuestas
(с иллюзией за плечами)
- в смысле были иллюзии, да остались в прошлом.
con la esperanza guardada
(с надеждой, убранной) -
я бы сказала не с "убранной". а "хранимой в кармане, той, которая хранится", но смысл один
en el bolsillo roto de un pantalоn
en el baul sin fondo de mis decepciones.
Aletargado en el tiempo
(Засыпающий во времени,)
- в том смысле, что "застывший во времени, впавший в летаргический сон"
obsesionado con verte
(преследуемый навязчивой идеей увидеть тебя)
se enrojecieron mis ojos
(покраснели мои глаза)
se marchitaba mi mente.
(изнурился мой разум)
(В этом четверостишье полное рассогласование времён и уловить смысл трудно)
Да нет, почему? Просто первые две строки - это он описывает себя - какой он, а вторые две строчки - нормальные предложения с подлежащий и сказуемым.
Следующие строчки я бы слила вместе и переводила бы так (sera тут пойдет как и в песне Лусии Мендрес "Quien sera?"
- как предположение):
Sera que aun no se llenaba la luna
(Наверное, луна еще не стала полной (не наступило полнолуние))
sera que el tiempo fue menguando nuestras ganas
(Наверное, время уменьшало (приглушало) наши желания)
Sera sera sera
Sera la luna
Sera sera sera
seran las ganas
Seran.
(в смысле "полнолуния еще нет, и время старалось и приглушало их желания, но надежда умирает последней -
так что все будет: и луна, и желания )
Y me quede en suspenso
(И остался я в неопределённости)
con una historia breve
(с короткой историей)
- (в смысле, в прошлом у него осталась их короткая история)
en los niveles mas bajos
(с самыми низкими показателями)
de mis latidos del corazon
(биений моего сердца)
(с еле заметным пульсом, по русски )
Наверное, тут слово INVEROSIMIL (невозможный, неправдоподобный, невероятный - что-то в этом роде,
а LO - субстантивирует это прилагательное), так что будет:
entre lo INVEROSIMIL de mis frustraciones
(Среди такого невероятного количества моих неудач)
Ну вот, что на ум пришло - написала