Сегодня я взялся за песню группы «El Barrio», я услышал её только в прошлом октябре, хотя, как оказалось, это давно уже большой хит в Испании! Точнее, я даже не услышал, а увидел её на ДВД. Энергетика у них сумасшедшая! Группа поёт в стиле фламенко. Хоть я и не являюсь поклонником исполнителей в этом стиле, но El Barrio мне очень понравились! К сожалению, при переводе возникли множественные проблемы. Всё видимо от того, что слова пишет сам солист и лирика у него весьма специфична и нестандартна. Так что как всегда буду благодарен за любые правки и соображения!
Тут, кстати и с текстом, по-моему не всё в порядке, в первой строчке, я не слышу вообще «Te voy», хотя во всех источниках именно это указано. Вообще мадридцев немного непривычно слушать из-за специфического звучания. Солист El Barrio когда поёт, половину звуков сливает, съедает и не знаю что ещё с ними делает. Тамара, вот кстати, всё чётко пропевала! А если бы я собрался со слуха записывать данную песню, то записал бы её, наверное только на 50-60 процентов!
El Barrio “Pa’ Madrid”
http://ifolder.ru/16017422
El Barrio
Pa’ Madrid
(В Мадрид) - или тут можно перевести "Для Мадрида"?
Te voy a contar una historia
(Я расскажу тебе историю,)
todo un cuento sin hadas
(в которой не будет ни одной феи,)
bastaron dos copiras y una simple Mirada
(хватило двух копий и простого взгляда)
deseo de escapada se palpaba el ambiente
(атмосфера была пропитана желанием убежать)-тут как-то странно получается
pasabamos tres kilos del decir de la gente
(Мы пробегали три километра людской молвы)-тут я не уверен
pensamos en voz alta una locura indescente
(Мы думали высоким голосом, что за ..….безумие)
tener una aventura que no entrara en la mente
(Испытать приключение, которое уму не постижимо)
le dimos tantas vueltas a una ruta inventada
(Ему мы ….столько поворотов по выдуманной дороге,)
pusimos la directa rumbo a la madrugada
(…….в направлении рассвета)
estribillo:
nos fuimos pa’ Madrid y sin remordimiento
(Мы отправились в Мадрид, и без угрызений совести)
como un deseo infantil buscamos una pension
(как в детских желаниях, ищем гостиницу) - перевести тут как "пансион" рука не поворачивается.
para comernos a besos
(чтобы насытиться поцелуями)
si, si Madrid
(Да, да, Мадрид)
y sin remordimiento
(и без угрызений совести)
como un deseo infantil buscamos una pension
(как в детских желаниях, ищем гостиницу)
para unir nuestros cuerpos
(чтобы наши тела слились воедино)
Меня, всё-таки немного смущают детские желания слиться воедино, может быть тут как-то ещё надо перевести?
recuerdo quellos labios susurrando al oido
(Я помню ……губы, шепчущие на ухо)
llevame de tu mano donde duerma el olvido
(Выведи меня за руку оттуда, где спит забвение,)
presentame tu cuerpo que las ansias me ahogan
(покажи мне твое тело, которое я страстно желаю) – тут, насколько я понял, солиста удушают страстные желания?
hagamos una playa tu la sal yo las olas
(……….пляж, ты будешь солью, я - волнами)
pongamos esta noche, sirva como testigo
(….. эту ночь, ………….как свидетеля)
levantame el pellizco que entra por el ombligo
(Разбуди меня щипком в пупок) – тут абсолютно ничего не понятно, может быть это какой-то эротический образ? Если совсем дословно писать, то бессмыслица какая-то получается…
y come de mi cuerpo sin pagar el tribute
(и отведай моего тела без оплаты…..)
y trepa por mi espalda hasta el ultimo minuto.
(и до последней минуты карабкайся по моей спине)
estribillo:
nos fuimos pa’ Madrid y sin remordimiento
como un deseo infantil buscamos una pension
para comernos a besos
si, si Madrid
y sin remordimiento
como un deseo infantil buscamos una pension
para unir nuestros cuerpos.
y va muriendo la noche cuando va despuntando el dia
(и ночь умирает, когда наступает день,)
eran mis ganas con tus ansias en silencio las mas sutiles melodias
(мои желания с твоими были в тишине самыми ………..мелодиями)
te voy a contar una historia
(я расскажу вам историю,)
todo un sueño encantado
(полную волшебных сновидений,)
yo soy del que se muere sin tener alguien al lado
(я из тех, кого смерть не прибирает к своим рукам)
me pierdo en la aventura en la pasion de unos besos
(Я потерялся в приключениях, в страсти нескольких поцелуев)
en las adversidades solo soy contrapeso
(я только сам уравновешиваю свои неприятности,)
me considero facil de manitas muy largas
(Тяжело взвешиваю очень большие ……………….)
aunque un buen dulcesito nunca a nadie le amarga
(хотя хорошее …..никогда никого не огорчает )
te conoci en el sitio a la hora precisa
(я узнал тебя в месте ……………………)
ven come de mi cuerpo despacito y sin prisa.
(приходи отведать моего тела спокойно и без спешки)
estribillo:
nos fuimos pa’ Madrid y sin remordimiento
como un deseo infantil buscamos una pension
para comernos a besos
si, si Madrid
y sin remordimiento
como un deseo infantil buscamos una pension
para unir nuestros cuerpos.
enseName el abismo que tiene la locura
(научи меня бездне, полной безумия,)
prometo ir despacio al tocar tu cintura
(обещаю идти неторопясь, придерживая тебя за талию,)
soy de los que sacian con la simple caricia
(я из тех, кто насыщается простыми нежностями)
hoy voy hacer de ti portada de una noticia.
(сегодня я напишу новость на твоей обложке)
estribillo:
nos fuimos pa’ madrid y sin remordimiento
como un deseo infantil buscamos una pension
para comernos a besos
si, si madrid
y sin remordimiento
como un deseo infantil buscamos una pension
para unir nuestros cuerpos.