espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Переводы песен

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Переводы песен

Сообщение Sergio-omsk Чт янв 28, 2010 3:15 pm

Ferick, класс!
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Re: Переводы песен

Сообщение Ámbar Чт янв 28, 2010 5:18 pm

Относительно недавно, может месяц назад у меня был приятный момент, очень важный в пути изучения языка, когда бессмысленный ранее набор звуков начинает пестрить знакомыми словами. И я наконец мог уверенно сказать: вот это, не итальянский и не португальский, это испанский. А момент такой. Я сидел в кафе, там играла музыка, и одна песня мне очень понравилась. Она как раз таки была испанской, я легко в ней расслышал слова: madrugada, verdad, los ojos, nuestra casa. Непродолжительный поиск в гугле и выяснилось, что это Jennifer Lopez "Que Hiciste". :)

P.S. Только не переводите, я сам, чуть поднатарею и возьмусь!
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводы песен

Сообщение verogon Чт янв 28, 2010 7:24 pm

Ferick писал(а):Я, возжаждав питаться телами,Обглодаю тебя до костей.


Изображение
Изображение

Великолепно. Я ожидала нечто подобное и главное смешное.

Мне всегда именно этого и не достает - юмора в целом и в стихах особенно.

Продолжение выкладывать.? правда оно еще не готово. La comida no estA preparada
Изображение
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Переводы песен

Сообщение Aplatanado Чт янв 28, 2010 9:43 pm

Ferick писал(а):Я, возжаждав питаться телами,
Обглодаю тебя до костей.
Твою плоть раздирая руками,
Кожу нежно сниму до ногтей.

Ненасытен в моменты свиданий,
В моем гнездышке, скрытом от глаз
Я спокойно займусь поеданием
Твоей плоти под музыку джаз

Доктор Лектор...печеночкой поделитесь! :mrgreen: :mrgreen:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Переводы песен

Сообщение Ferick Чт янв 28, 2010 11:57 pm

:D Выкладывайте продолжение
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводы песен

Сообщение Alba Пт янв 29, 2010 4:48 pm

Aaaaaa-a-a-a! CanIbales???
Es lo Unico que faltaba aquI! :)
Vaya efectos "carnales" que producen canciones de amor!!!
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Переводы песен

Сообщение Livu Вс янв 31, 2010 9:19 pm

verogon писал(а):тут была девочка одна, Livu

Verogon, спасибо тебе, что веришь в меня, помнишь и всячески поддерживаешь :D эээээ.... в непростое время.... морозное.... правда, уже не так.... грустное, правда, уже не очень.... :roll:
В общем, на призыв,
Ferick писал(а)::D Выкладывайте продолжение

Ferick писал(а):Я, возжаждав питаться телами,
Обглодаю тебя до костей.
Твою плоть раздирая руками,
Кожу нежно сниму до ногтей.

Ненасытен в моменты свиданий,
В моем гнездышке, скрытом от глаз
Я спокойно займусь поеданием
Твоей плоти под музыку джаз


Ах ты, Ферик, помедли минутку.
Ее плоть твоей плоти сродни.
Раздирая ей кожу руками,
Ты лишишься своей-то, пойми!

Сантиметры царапин на теле
Станут метрами на коже твоей.
Миллилитры излившейся крови
Превратятся в кубометры твоей!

Разомкни свои сильные пальцы!
Захвати в плен оставшийся вдох!
Разреши себе, в этой жизни впервые,
Разделить с Ней живительный вздох!
Аватара пользователя
Livu
 
Сообщений: 77
Зарегистрирован: Ср фев 04, 2009 11:57 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводы песен

Сообщение Ferick Вс янв 31, 2010 10:57 pm

Ай, Ливу, совершенно ритмику не чувствуешь :)

Ах ты, Ферик, помедли минутку.
Ее плоть твоей плоти сродни.
Раздирая ей кожу руками,
Ты лишишься своей-то, пойми!

Сантиметры царапин на теле
Станут метрами на коже твоей. (лишний слог, правильно будет тогда уж: Станут метрами кожи твоей)
Миллилитры излившейся крови
Превратятся в кубометры твоей! (лишний слог, к тому же рифмы твоей/твоей - это совсем жопа, на форуме текстовиков за такое живьем закапывают :mrgreen: )

Разомкни свои сильные пальцы!
Захвати в плен оставшийся вдох!
Разреши себе, в этой жизни впервые, (строчка совсем мимо, правильно тогда уж: В этой жизни попробуй впервые)
Разделить с Ней живительный вздох!
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводы песен

Сообщение verogon Вс янв 31, 2010 11:24 pm

Ferick,
Ferick писал(а): Выкладывайте продолжение


Ferick, твои стихи порадовали на этих выходных и мою подругу, у которой я была в гостях. Было очень много лестных отзывов в твой адрес ( Ничего, что я на ТЫ?) . Она от души посмеялись и порадовалась твоему таланту тоже. Надеюсь, ты также легко справишься и с моим окончанием перевода.


Muy estimado, Doctor Lector!
Tengo prisa para dar a usted la comida preparado con tanto amor. :D

Es la terminación.

Мне уста « Я люблю!» прошептали
И касания ласковых рук.
«Навсегда я с тобой», - отвечаю,
Среди горечи сладостных мук.

Мы забудемся в нежных порывах,
Где смешались и счастье и плач,
Только в нашей любви в этом мире
Отрешимся от всех неудач.

ВСЁ.



Livu писал(а):Verogon, спасибо тебе, что веришь в меня, помнишь и всячески поддерживаешь


Livu, рада , рада тебе. :D :D

Ferick писал(а): на форуме текстовиков за такое живьем закапывают

Livu, мы не пойдем на форум тестовиков... :mrgreen:
Последний раз редактировалось verogon Вс янв 31, 2010 11:30 pm, всего редактировалось 1 раз.
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Переводы песен

Сообщение Livu Вс янв 31, 2010 11:28 pm

Ferick писал(а):Разомкни свои сильные пальцы!
Захвати в плен оставшийся вдох!
Разреши себе, в этой жизни впервые, (строчка совсем мимо, правильно тогда уж: В этой жизни попробуй впервые)
Разделить с Ней живительный вздох!


Да, корявенько получилось... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: Надо было первый, придуманный у меня на черновике, вариант оставить. Вот, послушай!

Разомкни свои цепкие пальцы!
Захвати в плен оставшийся ВЗДОХ!
Разорви эти щупальца смерти!
Или сделай последний свой ВДОХ...
Аватара пользователя
Livu
 
Сообщений: 77
Зарегистрирован: Ср фев 04, 2009 11:57 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводы песен

Сообщение Ferick Вс янв 31, 2010 11:39 pm

Livu писал(а):Разомкни свои цепкие пальцы!
Захвати в плен оставшийся ВЗДОХ!
Разорви эти щупальца смерти!
Или сделай последний свой ВДОХ...


Что за слово такое - вдох? :shock:
А если вздох, то опять рифмующиеся окончания 2-ой и 4-ой строчек вздох/вздох получаются. Это критическая ошибка, такого нельзя допускать :)

Разомкни свои цепкие пальцы!
Захвати в плен оставшийся вздох!
Мы с тобой в этом мире скитальцы
И ловцы запоздалых дурёх :mrgreen:
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводы песен

Сообщение Ferick Вс янв 31, 2010 11:41 pm

verogon писал(а):Muy estimado, Doctor Lector!
Tengo prisa para dar a usted la comida preparada con tanto amor. :D
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводы песен

Сообщение verogon Вс янв 31, 2010 11:51 pm

Это сообщение было ошибочно. Считать удаленным
Последний раз редактировалось verogon Пн фев 01, 2010 12:38 am, всего редактировалось 1 раз.
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Переводы песен

Сообщение Ferick Пн фев 01, 2010 12:01 am

verogon писал(а):Мне уста « Я люблю!» прошептали
И касания ласковых рук.
«Навсегда я с тобой», - отвечаю,
Среди горечи сладостных мук.

Мы забудемся в нежных порывах,
Где смешались и счастье и плач,
Только в нашей любви в этом мире
Отрешимся от всех неудач



Из кустов « Ой, вы кто!» - прошептали,
И послышался вкрадчивый пук.
"На карачках сидеть не устали?
И в трусы вам забрался паук!"

"В этом парке ведь нет туалета!" -
Прокряхтела она со стыдом,
Прошуршала обрывком газеты...
Вот такой со знакомством облом! :mrgreen:
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводы песен

Сообщение SeaSea Пн фев 01, 2010 12:04 am

:P Здравствуйте! Позвольте присоединиться новеньким (как на форуме, так и в испанском) :roll: .
Мне очень нравятся песни Сабу. На форуме они переводились? Если нет, то хотелось бы этим заняться, вернее я уже это делаю и у меня масса вопросов.
SeaSea
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пт янв 08, 2010 5:28 pm

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21



Rambler's Top100