Aplato, si se trata de ese pajarito... digo de sinsonte.... tal vez hay un sentido en ese contexto (aunque no es tan facil encontrarlo pero tal vez existe para el autor
). Es el pajarito mas inofensivo, dicen que canta solamente para el placer de la gente y que matar a un sinsonte significa
cometer un delirio, es uno de los pecados mas graves
Todo eso me hizo recordar de un libro (de Harper Lee, "Matar a un sinsonte"), aunque lo lei hace mucho aNos
Андрес, поправка к твоей второй песенке, я ее послушала - там опечатки в последних строках, поэтому вышло странновато
И еще, чисто на мой слух там идет все же скорее "Porque te vas"= "Потому что ты уезжаешь", но как Икс уже объяснил - могут быть оба варианта, кто как услышит - по логике подходят оба
Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazon se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas
Como cada noche desperte pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
(И на моих часах я видела, как прошли все часы)
- выразить красивее не могу сейчас, идея думаю ясна
Porque te vas
Todas las promesas de mi amor se iran contigo
(Все мои любовные обещания уйдут вместе с тобой,)
Me olvidaras, me olvidaras
Junto a la estaciOn hoу llorarE igual que un niNo
Porque te vas, porque te vas
Bajo la penumbra de un farol se dormirAn
Todas las cosas que quedaron por decir se dormirAn
(Все вещи, которые остались невысказанными, уснут)
Junto a las manillas de un reloj
esperarAn
(хмм.... у часов все еж браслет, а не наручник )
y esperarAn = подождут
Todas las horas que quedaron por vivir esperarAn
(И все те часы, которые осталось еще прожить, - подождут)
- тоже без красивой фразы, а идея
Golondrina, я не специалист по красивой обработке, скорее наоборот
Я бы написала примерно так:
"Ты охватываешь меня ногами за талию,
и на спине моей образуется подобие часов,
а твои пальцы - служат стрелками для них (часов)
и заводят этот мотор..."
Правда, смысл не изменился, эротизма не прибавилось, да и остального не уменьшилось - ну может будет тебе интересно еще одно мнение