espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Переводы песен

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Aplatanado Чт июл 19, 2007 12:58 pm

iksnew писал(а):
Aplatanado писал(а):попробую подправить неточности....с твоего позволения :wink: (ведь любой перевод - авторский)

de la garganta del sinsonte
(из уст(горла) глупца,)
(исходящее из горла глупца)


Asere, sinsonte = глупец? Слишком художественно, cojones :lol: :lol: :lol:

Bueno, nagUe....si no quieres buscar algun contexto...seria ese pajarito.....en ruso se llama пересмешник creo....
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Alba Чт июл 19, 2007 1:40 pm

Aplato, si se trata de ese pajarito... digo de sinsonte.... tal vez hay un sentido en ese contexto (aunque no es tan facil encontrarlo pero tal vez existe para el autor :)). Es el pajarito mas inofensivo, dicen que canta solamente para el placer de la gente y que matar a un sinsonte significa
cometer un delirio, es uno de los pecados mas graves :) Todo eso me hizo recordar de un libro (de Harper Lee, "Matar a un sinsonte"), aunque lo lei hace mucho aNos :)

Андрес, поправка к твоей второй песенке, я ее послушала - там опечатки в последних строках, поэтому вышло странновато :)
И еще, чисто на мой слух там идет все же скорее "Porque te vas"= "Потому что ты уезжаешь", но как Икс уже объяснил - могут быть оба варианта, кто как услышит - по логике подходят оба :)


Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazon se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas
Como cada noche desperte pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
(И на моих часах я видела, как прошли все часы) - выразить красивее не могу сейчас, идея думаю ясна :)
Porque te vas
Todas las promesas de mi amor se iran contigo
(Все мои любовные обещания уйдут вместе с тобой,)
Me olvidaras, me olvidaras
Junto a la estaciOn hoу llorarE igual que un niNo
Porque te vas, porque te vas

Bajo la penumbra de un farol se dormirAn
Todas las cosas que quedaron por decir se dormirAn
(Все вещи, которые остались невысказанными, уснут)
Junto a las manillas de un reloj esperarAn
(хмм.... у часов все еж браслет, а не наручник :))
y esperarAn = подождут

Todas las horas que quedaron por vivir esperarAn
(И все те часы, которые осталось еще прожить, - подождут) - тоже без красивой фразы, а идея :)


Golondrina, я не специалист по красивой обработке, скорее наоборот :) Я бы написала примерно так:
"Ты охватываешь меня ногами за талию,
и на спине моей образуется подобие часов,
а твои пальцы - служат стрелками для них (часов)
и заводят этот мотор..."

Правда, смысл не изменился, эротизма не прибавилось, да и остального не уменьшилось - ну может будет тебе интересно еще одно мнение :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Aplatanado Чт июл 19, 2007 2:45 pm

Alba писал(а): que matar a un sinsonte significa
cometer un delirio,

Un delito, querras decir seguro......delirio es otra cosa :D
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Alba Чт июл 19, 2007 2:49 pm

Upssss.... delito, claro! :) en que estaba pensando yo escribiendolo? pero tu si me entiendiste a pesar de todo :)

Ahhh, y yambien tengo una preguntita. En una cancion escuche hace poco:

"Ahora si te echo de menos
Ahora si estoy hecha menos
Si puedo sentir toda la soledad
que tanto y tanta da miedo"

estoy hecha menos - ?
que tanto y tanta da miedo - "tanta" - de que se trata?
Последний раз редактировалось Alba Чт июл 19, 2007 2:57 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Aplatanado Чт июл 19, 2007 2:51 pm

Alba писал(а):Upssss.... delito, claro! :) pero tu si me entiendiste a pesar de todo :)

Claro...por algo soy traductor :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
es una parte de mi trabajo......entender :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Alba Чт июл 19, 2007 3:02 pm

:) :) mientras estaba escribiendo otra parte de mi mensaje - ya me diste tu respuesta... mira mi preguntita, si? :)

y mi trabajo que tengo casi no me deja ultimos dias participar en las discuciones del foro :( ademas me hace pensar en tantas cosas aburridas! :(
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Lola Mento Чт июл 19, 2007 4:38 pm

Alba писал(а):Golondrina, я не специалист по красивой обработке, скорее наоборот :) Я бы написала примерно так:
"Ты охватываешь меня ногами за талию,
и на спине моей образуется подобие часов,а твои пальцы - служат стрелками для них (часов)
и заводят этот мотор..."

Правда, смысл не изменился, эротизма не прибавилось, да и остального не уменьшилось - ну может будет тебе интересно еще одно мнение :)

Alba, опять фильм ужасов? :lol: Занимается себе человек сексом, не подозревает ничего, и тут у него на спине подобие часов образуется. Привет, Карлсон. :lol:
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Alba Чт июл 19, 2007 6:29 pm

Alba, опять фильм ужасов?

Colacorta, да ла-а-а-адно, не совсем опять, и не совсем ужасов... :) :) И потом - я же сразу предупредила, что эротизма не прибавится и что я "скорее наоборот", чем спец по переводам :) :)
Вот такая богатая фантазия у автора песенки, что просто так ноги его не устраивают, они ему часы напоминают, да еще и на спине (ну или где там), про пальцы я вообще молчу - какие ж пальцы надо иметь, чтобы в виде стрелок их представить! Кто их там... авторов этих... разберет? :) Песни подобного рода я лично вообще предпочитаю не переводить - послушал, смысл понял - и хватит! :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение andres-andres Пт июл 20, 2007 10:35 am

Alba, в очередной раз ты очень помогла, громадное спасибо!!
iksnew, значение заглавной строки в песни Джанетт осознал и всё у себя поправил. :) Большое спасибо!
Aplatanado, надеюсь я не окончательно опозорился выложив свой перевод философской песни, так как посмотрев правки понял, что в некоторых местах у меня даже и мысли не возникло перевести подобным образом!! Но я буду стремиться к лучшему уровню языка.
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение bravia Пт июл 20, 2007 4:10 pm

Alba писал(а):
Вот такая богатая фантазия у автора песенки, что просто так ноги его не устраивают, они ему часы напоминают, да еще и на спине (ну или где там), про пальцы я вообще молчу - какие ж пальцы надо иметь, чтобы в виде стрелок их представить! Кто их там... авторов этих... разберет? :)

Ну, да, пальцы в виде стрелок, циркуль вместо ног :lol: :wink:
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Сообщение Golondrina Сб июл 21, 2007 12:00 am

bravia писал(а):Ну, да, пальцы в виде стрелок, циркуль вместо ног :lol: :wink:

:lol: :lol: :lol:
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Сообщение felice Пт окт 19, 2007 10:04 am

Raul Paz - 25 anos
Тухлыми яйцами чур не кидаться :D (это я в отношении моего построчно-художественного перевода)
Куплет перевести вообще не могу.

Provocan los labios
Ее губы провоцируют
En el gesto algo de más
В жесте видится что-то большее
Todo musa de mar y de sal
Муза моря и соли
Tiene 25 años
Ей 25
Siempre pregunta por qué
Всегда спрашивает «почему?»
Y no para de opinar
и не для того, чтобы узнать,
Para ver los comentarios
а чтобы посмотреть на вашу реакцию.

Regálame tus besos que queman que queman
Подари мне свои поцелуи, которые обжигают
Me enreda lo que falta y lo que se aleja
Запутай меня в том, чего не хватает и в том, что ты оставишь ???
Qué importa lo que hicimos
Что касается того, что мы делаем ???
Si aunque me quieras te olvidaras de mí
ведь, несмотря на то, что ты меня желаешь, ты забудешь меня,???
Y hoy brindo por ti y brindo por mí
и сегодня я пью за тебя и пью за меня.

Se le empiezan a cansar
Ей начинают надоедать
Esos ojos de tanto pensar
эти задумчивые глаза
Y desnuda se sienta a fumar
и обнаженная она садиться покурить
Tiene 25 años
Ей 25
Muchas ganas de gritar y de salir a bailar
Ей очень хочется закричать и пойти танцевать
En los brazos de otro extraño
En los brazos de un extraño
в объятиях незнакомца

Por qué se van los pequeños momentos
Почему уходят эти маленькие моменты
Los días sin tiempo, las noches sin sueño,
Дни без свободной минуты, ночи без сна,
Los miedos ingenuos
наивные страхи
Que a veces pudieron llegar a gustar
Что временами мы можем начать чувствовать вкус ???
Por qué se van las mejores palabras de amor
Почему уходят лучшие слова любви
Las mañanas,
Рассветы,
Los dos en la cama sin pensar en nada
двое в кровати без мыслей о чем-либо
Y habrá que esconderse como los demás
без необходимости прятаться, как все остальные???
Аватара пользователя
felice
 
Сообщений: 16
Зарегистрирован: Пн апр 30, 2007 10:12 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение iksnew Пт окт 19, 2007 10:31 am

Мой перевод тоже не художественный, а дословный. Уж извиняюсь.

Y no para de opinar
и не для того, чтобы узнать,
и не перестает выражать свое мнение

Me enreda lo que falta y lo que se aleja
Запутай меня в том, чего не хватает и в том, что ты оставишь ???
Меня озадачивает то, что отсуствует, и то, что удаляется


Qué importa lo que hicimos
Что касается того, что мы делаем ???
Какая разница, что мы сделали

Si aunque me quieras te olvidaras de mí
ведь, несмотря на то, что ты меня желаешь, ты забудешь меня,???
если, несмотря на то, что ты меня любишь, ты забыла меня

Que a veces pudieron llegar a gustar
Что временами мы можем начать чувствовать вкус ???
Которые иногда доходили до того, что нравились

Los dos en la cama sin pensar en nada
двое в кровати без мыслей о чем-либо
вообще-то дословно «не думая ни о чем»


Y habrá que esconderse como los demás
без необходимости прятаться, как все остальные???
и придется спрятаться, как все остальные
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение felice Пт окт 19, 2007 10:44 am

iksnew писал(а):Y no para de opinar
и не для того, чтобы узнать,
и не перестает выражать свое мнение

Me enreda lo que falta y lo que se aleja
Запутай меня в том, чего не хватает и в том, что ты оставишь ???
Меня озадачивает то, что отсуствует, и то, что удаляется


Большое gracias :D
Единственное с процитированным выше не согласно-не понимаю смысла.

В первой строчке Para ver los comentarios - это же смотреть, наблюдать - нигде в словарной статье нет и намека на "выражать". Я что-то пропустила в этой жизни? Может это что-то разговорное? Поделитесь, пожалуйста, заниями.

Вторую строчку вообще не понимаю - русский перевод для меня не несет никакого смысла. Может Вы могли бы это сказать как-нибудь по-другому, своими словами, чтоб был смысл по-русски в контексте песни?
Последний раз редактировалось felice Пн окт 22, 2007 8:44 am, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
felice
 
Сообщений: 16
Зарегистрирован: Пн апр 30, 2007 10:12 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Wladimir Пт окт 19, 2007 10:57 am

Si aunque me quieras te olvidaras de mí
ведь, несмотря на то, что ты меня желаешь, ты забудешь меня,???
если, несмотря на то, что ты меня любишь, ты забыла меня

Я думаю тут должно быть написано
Si aunque me quieras te olvidarás de mí
если даже ты бы меня и любила, ты забудешь меня
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 43



Rambler's Top100