espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Переводы песен Лусии Мендес

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Alba Пн май 28, 2007 8:53 pm

Андрес, во первых - лови слова женского варианта песни Cielo Rojo - все ж Лусия женский вариант поет :)

Cielo Rojo

Sola, sin tu carino voy caminando,
voy caminando y no se que hacer
(все бреду и не знаю, что делать)
Ni el cielo me contesta
cuando pregunto por ti ti mi bien
(Когда я спрашиваю о тебе, хороший мой)

No he podido olvidarte
(Я не смогла забыть тебя)
desde la noche, desde la noche en que te perdi.
(С той самой ночи, с той самой ночи, когда я потеряла тебя)
Sombras de duda y celos
solo me envuelven pensando en ti.
(И только тени сомнения и ревности
окутывают меня, когда я думаю о тебе)

Deja que yo te busque y si te encuentro,
(Позволь мне искать тебя, и если я найду тебя,)
y si te encuentro vuelve otra vez,
(И если я найду тебя, то вернись опять!)
olvida lo pasado ya no te acuerdes de aquel ayer.
(Забудь уже о прошлом, и не вспоминай «том вчера»)
olvida lo pasado ya no te acuerdes de aquel ayer.

Mientras yo estoy dormida
(А пока я сплю)
sueNo que vamos los dos muy juntos
(Мечтаю, что мы вдвоем с тобой рядышком идем)
a un cielo azul.
(в голубом небе) - хм.... лучше наверное все же "к голубому небу", ("поднимаемся к небесам")
Pero cuando despierto
el cielo es rojo y me faltas tu.

Aunque yo sea culpable
(И пусть даже я виновата)
de aquella triste, de aquella triste separacion,
(В том грустном, грустном расставании,)
vuelve por Dios tus ojos,
М-м-м-м... я бы перевела "Снова посмотри на меня, ради Бога", хоть и не дословно.
vuelve a quererme, vuelve mi amor.
(Снова люби меня, вернись, любовь моя)


Yo No Se Quererte Mas
(Я не умею любить тебя сильнее)

Sabes lo que es
El quererte dar lo que no tengo?
Sabes lo que es
El querer y no poder amar?
(Желать любить, но не мочь?)
Hago lo posible por mirarte
(Делаю всё возможное, чтобы наблюдать за тобой,)
Y aprender de ti
(И учиться у тебя) (в смысле, учиться любить)
Y lo unico que hago es fracasar.
(Но единственное, что я делаю - это терплю крах)

Eres para mi
El mejor amigo de este mundo.
Eres para mi
El mejor regalo que ha echo Dios.
(лучший подарок, который дал мне Бог)
Yo te doy mi cuerpo.
Es lo mejor que tengo.
(Это лучшее, что у меня есть.)
Tomalo
En prenda del amor
(В знак той любви,)
Que tu me das, pero…
(которую ты мне даёшь, но…)

Yo No Se Quererte Mas,
(Я не умею любить тебя сильнее)
Por mas que quiera.
(Как бы тебе не хотелось того.)
Yo No Se Quererte Mas,
(Я не умею любить тебя сильнее)
Amor. Ojala!
(Любимый, Дай-то Бог!) - ну здесь в смысле "Я не умею, но дай-то Бог, чтобы умела!"
Yo No Se Quererte Mas
(Я не умею любить тебя сильнее)
A tu manera.
(В твоем стиле (по-твоему))
Yo No Se Quererte Mas,
(Я не умею любить тебя сильнее)
No te se pagar
(Я не знаю, как расплатиться с тобой) (в смысле "за твою любовь")

Y por mucho que me invente lo que sea,
Y por mucho que me pides y me das,
Yo No Se Quererte mas.


Tu lo sabes bien.
(ты отлично знаешь,)
Yo no viviria sin tu fuerza.
(Я не жила бы без твоей силы)
Tu lo sabes bien.
(ты отлично знаешь,)
Todo lo que soy lo soy por ti.
(Полностью такая, какая я есть, - я такая ради тебя)
Pienso que jamas sere capaz
(Думаю, что никогда не смогу)
De agradecertelo, y
(отблагодарить тебя за это, и )
Tu si que mereces
(Ты же ведь действительно заслуживаешь) - тут si усиливает.
Ser feliz.
(Быть счастливым)

Eres en verdad
El mejor amante de este mundo.
Eres en verdad
Una gran razon para vivir
Ojala yo amara como tu!
(Дай то Бог мне любить так же, как любишь ты!)
Pero no puedo,
(Но я не могу,)
Y aunque trato de aprender,
(И хоть я и пытаюсь научиться)
Como veras,
(Но как видишь)
Yo no se quererte mas
(Я не умею любить тебя сильнее)
.....


Marielena (Мариелена)

Да, красивая песня :) И там правда puedes.

Hoy que tanto puedes dar
(Сегодня, когда ты столько можешь дать)
Estas soNando amor
(Ты мечтаешь, милая,)
(если мечтать о любви - то soNar de amor)
Sin poder amar..

Tu tan fragil, y ese mar
(Ты такая хрупкая, и это море)
Que no puedes cruzar,
(Которое ты не можешь пересечь)
Y es la soledad
De la que nadie te rescatara
(От которого тебя никто не освободит,)
Si no es la ternura del que quieres...
(Если только не та нежность, которую ты хочешь)
(В смысле: Никто не освободит, кроме нежности)
Меня тут пока еще смущает del, но смысл не изменится.

Son las mismas cosas que te hacen vivir
(Это те самые вещи, которые заставляют тебя жить,)
Una mezcla de ilusion y pena...
(Смесь иллюзии и печали)
Marielena
(Мариелена)
Es esa pasion que no puedes calmar
(Это - страсть, которую ты не можешь унять)
Eso es, Marielena, amar...
(Вот что значит, Мариелена, любить)


Flor que quiere florecer
Estas buscando el sol
Al amanecer...
(На рассвете)
Si despiertas junto a el,
(Если ты проснешься рядом с ним,)
Si vives junto a el,
(Если ты будешь жить рядом с ним)
Habra terminado ese camino
(То завершится та дорога)
Que antes de nacer
(Которая еще до рождения)
Te llevO hacia el mar De la esperanza
(Привела тебя к морю надежды)
Там не llevo llevO, так что не "я приведу", а "она (дорога) привела" :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Lucero Вт май 29, 2007 8:09 am

Si no es la ternura del que quieres...

это не "la ternura de еl que quieres... " :roll: ?
А чего вы решили. что Ojala это про бога? это просто Denota vivo deseo de que suceda algo. Произошло от бога, конечно(от Аллаха :lol: )
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Alba Вт май 29, 2007 8:53 am

Почему про Бога??
Просто Ojala! - это восклицание в стиле нашего "Дай то Бог!", "Да надеюсь, что так и будет!", "Хоть бы, хоть бы!" и так далее - кто как переводит, для меня самый удобный вариант - "Ну дай-то Бог", но не в прямом смысле же :)

Может и "la ternura de еl que quieres... " - тогда будет "Его нежность, которая тебе нужна" (которую ты хочешь) :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Lucero Вт май 29, 2007 9:21 am

нежность того, кого ты любишь
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Alba Вт май 29, 2007 9:33 am

А от ударения еще будет зависеть, по-моему - el или el.
Надо песенку послушать что ли :)
Хотя... с ударением в песне в подобном этому месте - сложновато представляется, наверное и правда лучше остановиться на варианте la ternura de el que quieres - нежность того, кого ты любишь :)

А вот вопрос - может ли быть фраза: "его нежность, которая тебе нужна" в виде la ternura de el, que quieres - меня заинтересовал, надо подумать - можно ли так сказать. Более обычно и нормально бы звучало, конечно - su ternura... но когда речь идет о песнях - уже ничему не удивляешься :) Ну это так - размышления на тему.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение andres-andres Вт май 29, 2007 10:08 am

Alba, в очередной раз благодарю тебя за помощь в устранении неясностей и просто правке перевода! Lucero, спасибо за участие!!!
Сегодня я перевёл песню "Ты" из альбома Te Quiero, она у меня там самая любимая:

Lucia Mendez

Tu
(Ты )

Sin decir adios
(Не говоря прощай,)
Sin saber porque
(Не зная, почему)
Sin explicacion
(Без объяснения)
Te vas te vas
(Ты уходишь, уходишь)
Sin pensar en mi
(Не думая обо мне,)
(Sin decir adios,
(Не сказав прощай,
Sin saber porque)
(Не зная, почему)
Te vas
(Ты уходишь)
Sin mirar atras
(Не оглядываясь назад)
(Sin explicacion).
(Без объяснения)

Si mi sol eras tu
(Если бы моим солнцем был ты,)
Si mi luna eras tu
(Если бы моей луной был ты)
Si mi sueno de amor
(Если бы моей мечтой о любви)
Eras tu
(Был ты)
Si mi agua eras tu
(Если бы моей водой был ты)
Si mi pan eras tu
(Если бы моим хлебом был ты)
Si mi alma y mi vida
(Если бы моей душой и моей жизнью)
Eras tu.
(Был ты)

***Tu, tu, tu
(Ты, ты, ты)
Que sin motivo
(Почему без причины)
me abandonas tu
(Оставляешь меня, ты)
tu, tu tu,
(Ты, ты, ты)
Que sin piedad me dejas
(Оставляешь меня безжалостно,)
Sola tu.***
(Одну. Ты.)

Para que luchar
(Доля чего бороться?)
Para que vivir
(Для чего жить?)
Para que seguir
(Для чего продолжать)
Sin ti,
(Без тебя?)
Para que esperar
(Для чего ждать?)
(Para que luchar,
(Для чего бороться)
Para que vivir)
(Для чего жить?)
Sin ti
(Без тебя)
Para que llorar
(Для чего плакать?)
Para que sentir)
(Для чего чувствовать?)

Si mi luz eras tu
(Если бы моим светом был ты)
Si mi estrella eras tu
(Если бы моей звездой был ты)
Si mi faro en la noche
(Если бы моим маяком в ночи)
Eras tu
(Был ты)
Si mi sangre eras tu
(Если бы моей кровью был ты)
Si mi cruz eras tu
(Если бы моим крестом был ты)
Si mi vida y mi muerte
(если бы моей жизнью и моей смертью)
Eras tu
(Был ты)

***Tu, tu, tu...(Se repite)
(Ты, ты, ты (повторяется))
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение Alba Вт май 29, 2007 10:26 am

Андрес, всегда пожалуйста :)

Ну эта песня простая ведь - все с ней у тебя нормально. Я бы только поставила не условное предложение, там где si, а "ведь" (тут si снова в роли усилителя выступает, а не в роли "если" - для "если" продолжение нужно было бы, "если - то")

Si mi sol eras tu
(Ведь моим солнцем был ты,)
ну и так во всем куплете :)

И еще: "почему" я бы убрала, тут скорее que = "тот, который" - просто по временам немножко смущать будет.

Tu, tu, tu Que sin motivo
me abandonas tu
(Ты, ты, ты, - тот, кто без причины оставляет меня)

Мы по русски не говорим "который оставляешь", придется заменить лицо на "оставляет". Но вопроса "почему" тут нет - это скорее художественный прием. Даже и не "который", а скорее слово, служащее чем-то вводным... ну мысль моя ясна, думаю? :)

Si mi luz eras tu
(Ведь моим светом был ты)
и так далее.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Sakura Вс июн 03, 2007 5:33 pm

Смотрю вы тут текстами песен и переводами увлекаетесь? могу подкинуть ссылочку, хотя у вас может она есть http://teleserials.narod.ru/Disco/Disco6.htm
Я сама пока не слушала ничего из этих песен, но сейчас если получиться скачать, то послушаю. А пока мне La Oreja de Van Gog нравиться, из Испанопоющих женщин :lol: Ну и отдельные песни Шакиры, Талии и т.д и т.п
Аватара пользователя
Sakura
 
Сообщений: 261
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 11:02 am

Сообщение andres-andres Пн июн 18, 2007 4:53 pm

Данная песня Лусии вызвала у меня серьёзные затруднения. буду благодарен зоркому взгляду знатоков. На всякий случай выкладываю звуковую дорожку:


Lucia Mendez - Aguanta Corazon
http://ifolder.ru/2398124



Аguanta Corazon
(Сердце, терпи)

Corazon, hablame por que ahora no comprendo
(Сердце, скажи мне, почему я теперь не понимаю,)
lo que siento
(что чувствую?)
Corazon, no seas asi, no se vale apasionarse
(Сердце, не будь таким, не стоит отдаваться)
de un momento
(Сиюминутной страсти)
por que te entregas todo sin pensar
(Почему ты бросаешь всё не думая, )
sin en verdad solo queria una aventura
(……………………………)
Вообще не могу подступиться к этой конструкции, меня даже просто пугает соседство «sin» и «en verdad»
y ahora tu no paras de sonar, era un deseo y nada mas
(И теперь ты не перестаёшь мечтать, было желание и больше ничего)
Тут я тоже сомневаюсь, просто набор фраз получается
y ahora dime como hago
(И теперь скажи мне, что сделать,)
para olvidar tanta dulzura
(Чтобы забыть такую нежность,)
esas noches llenas de locura
(Эти ночи, наполненные безумием,)
no es justo entrar asi en mi vida
(Несправедливо вот так входить в мою жизнь,)
no es justo no dejar salida
(Несправедливо не оставлять выхода)
no es no .
(Нет, не справедливо)-тут я не уверен, может быть «нет, значит нет»?

ahora aguanta Corazon
(А теперь, терпи, сердце,)
que ya encontraste esa passion
(Которое уже охвачено этой страстью,)
sabes muy bien que tuve miedo
(Ты очень хорошо знаешь, я боюсь)
amarnos suele ser un juego
(Что любовьмежду нами, как обычно, была игрой)
ahora aguanta Corazon
(А теперь терпи, сердце,)
que ya no tienes salvacion
(Которому уже нет спасения,)
se que no comprendes
(Которое не осознаёт,)
que tu eres yo
(Что ты это я)

Corazon, no seas asi;
(Сердце, не будь таким,)
no se vale apasionarse de un momento
(Не стоит отдаваться сиюминутной страсти,)
por que te entregas todo sin pensar
(Почему ты бросаешь всё не думая,)
si en verdad solo queria una aventura
(……………………………………)
y ahora tu no paras de sonar
(И теперь ты не перестаёшь мечтать)
era un deseo y nada mas
(Было желание и ничего больше,)
y ahora dime como hago
(И теперь скажи мне, что сделать,)
para olvidar tanta dulzura
(Чтобы забыть такую нежность,)
esas noches llenas de locura
(Эти ночи, наполненные безумием,)
no es justo entrar asi en mi vida
(Несправедливо вот так входить в мою жизнь,)
no es justo no dejar salida
(Несправедливо не оставлять выхода)
no es no .
(Нет, не справедливо)


Ahora agunta Corazon
(А сейчас терпи, сердце)
ya que encontraste esa passion
(Которое уже охвачено этой страстью,)
Точно здесь можно употребить «уа» до «que»?
sabes muy bien que tuve miedo
(………………………….)
amarnos suele ser un juego
(…………………………..)
ahora aguanta Corazon
(А теперь терпи, сердце,)
que ya no tienes salvacion
(Которому нет уже спасенья,)
se ve que no comprendes
(……………………..)
Меня смутила конструкция «se ve»
que tu eres yo.
(Что ты это я)

Ahora agunta Corazon
(А сейчас терпи, сердце)
ya que encontraste esa passion
(Которое уже охвачено этой страстью,)
sabes muy bien que tuve miedo
(………………………….)
amarnos suele ser un juego
(…………………………..)
ahora aguanta Corazon
(А теперь терпи, сердце,)
que ya no tienes salvacion
(Которому нет уже спасенья,)
se ve que no comprendes
(……………………..)
que tu eres yo.
(Что ты это я)
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение Alba Пн июн 18, 2007 7:17 pm

О, вернулся Андрес с вопросами про песни :)
так-с, так-сс-с-сс....
У тебя в словах пара ошибок есть просто, поэтому не ясен смысл кое-где. Лови верный вериант:


Corazon, hablame
(Сердце, поговори со мной),
porque ahora no comprendo
(потому что я теперь не понимаю,)
- хотя тут могло бы быть и por que, но я бы поставила porque, ну вот так мне кажется на слух :)
lo que siento
(что чувствую).
Corazon, no seas asi,
no se vale apasionarse de un momento
por que te entregas todo sin pensar
(Почему ты отдаешь всё, не подумав? )
si en verdad solo queria una aventura
(если на самом деле я хотела всего лишь приключения)
В смысле - хотела поразвлечься, да влюбилось, теперь вопрошает сердце - почему же оно готово отдать все что угодно, не подумав предварительно :)

Пугает соседство «sin» и «en verdad»

пугает, потому что его нет там :) :)


y ahora tu no paras de sonar,
era un deseo y nada mas
(было желание и больше ничего) - в смысле "это же было всего только обычно желание, и ничего серьезного не предвещалось"
y ahora dime como hago
para olvidar tanta dulzura
esas noches llenas de locura
no es justo entrar asi en mi vida
no es justo no dejar salida
no es no.
(Нет, не справедливо)-тут я не уверен, может быть «нет, значит нет»?

Знаешь, тут может быть что угодно, смотря что подразумевалось ей самой, ну песни - дело такое.... я бы просто перводила как "Нет, о нет" или что-то в таком роде :)


ahora aguanta Corazon
ya que inventaste esa passion
(раз уж ты выдумало эту страсть!)
sabes muy bien que tuve miedo
(Ты очень хорошо знаешь, что я боялась)
amarnos suele ser un juego
М-м--мм, вот по русски-то как бы выразить...
Примерно, так: "Любить друг друга - было для нас игрой")

ahora aguanta Corazon
que ya no tienes salvacion
(Тебе уже нет спасения,)
- по-моему там идет все же tienes -
se ve que no comprendes
(Видно, что ты не понимаешь,)
(В смысле - заметно, очевидно, что ты не понимаешь)
que tu eres yo
(Что ты - это я)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение andres-andres Вт июн 19, 2007 10:08 am

Alba, в очередной раз не знаю, как благодарить тебя!!!Спасибо!!
Следующая моя любимая песня у Лусии это "Nos Aburriremos Juntos".
Я раньше не вслушивался в слова, а текст оказался, к моему удивлению, очень социальным и актуальным!

Опять же звуковая дорожка:

Lucia Mendez - Nos Aburriremos Juntos
http://ifolder.ru/2406287


NOS ABURRIREMOS JUNTOS
(Вместе нам будет скучно)

Porque no compartir la suerte
(Потому что нельзя разделить судьбу)
Y hasta el cepillo de los dientes
(…………………………….)
Тут я почти не могу уловить смысл «до истачивания зубов?»
Porque no abrimos un parentesis
(Потому что мы не заключаем в скобки)
Причём здесь скобки? :shock:
Y desde hoy vida en comun
(И с этого момента живём сообща)
Тут я не знаю, можно ли в переводе vida перевести, как глагол

Juntos en un departamento
(Вместе в квартире)
Dos sueldos para un alquiler
(Две зарплаты за аренду)
Solo un recibo de telefono
(Всего лишь квитанция за телефон,)
La luz, el gas, todo por la mitad
(Свет, газ, всё пополам)

Miedo
(Страшно,)
Это слово идёт рефреном, мне кажется можно перевести «Боюсь»
Porque cuando pasa mucho tiempo
(Потому что когда пройдёт много времени,)
El amor ya no calienta tanto
(Любовь уже не будет так согревать,)
Miedo
(Страшно,)
Porque al cabo de los anos
(Потому что в конце своих лет)
Estaremos hartos
(Мы насытимся)
tu de mi, yo de ti
(Ты-мной, я -тобой)
y sin nada que decirnos
(И нечего на это сказать)
Miedo
(Страшно)
Porque un dia nos despertaremos
(Потому что однажды мы проснёмся)
Viejos y cansados de vivir
(Старыми и уставшими от жизни)

Vivimos libres sin papeles
(Мы живём свободными, без бумаг)
может быть имеется в виду «без обязательств (свидетельства о браке)?»
Que importa si no nos entienden
(Ну и что, что нас не понимают)
Cuando se quiere hasta la medula
(Когда хочется до мозга костей)
Ser pareja no es cuestion de ley
(Быть парой, не задаваясь вопросом регистрации отношений)

Miedo
(Страшно,)
Это слово идёт рефреном, мне кажется можно перевести «Боюсь»
Porque cuando pasa mucho tiempo
(Потому что когда пройдёт много времени,)
El amor ya no calienta tanto
(Любовь уже не будет так согревать,)
Miedo
(Страшно,)
Porque al cabo de los anos
(Потому что в конце своих лет)
Estaremos hartos
(Мы насытимся)
tu de mi, yo de ti
(Ты-мной, я -тобой)
y sin nada que decirnos
(И нечего на это сказать)
Miedo
(Страшно)
Porque un dia nos despertaremos
(Потому что однажды мы проснёмся)
Viejos y cansados de vivir
(Старыми и уставшими от жизни)

Я считаю, что именно на эту песню Лусия сняла один из своих самых романтичных и трогательных клипов, который я просмотрел уже наверное несколько сотен раз. К сожалению, я не умею цифровать видео, поэтому выложить не могу, но могу дать ссылку и может быть кто-нибудь тоже оценит красивую работу:

http://www.youtube.com/watch?v=pxJOD6um66M

Клип чёрно-белый и от этого становится ещё романтичнее.
Последний раз редактировалось andres-andres Вт июн 19, 2007 11:40 am, всего редактировалось 1 раз.
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение andres-andres Вт июн 19, 2007 11:38 am

А это песня из диско-периода, заглавная, с одноимённого альбома:

Lucia Mendez-"Enamorada"
http://ifolder.ru/2407030


Enamorada
(Влюблённая)


Una ultima mirada
(Последний взгляд,)
un silencio que no acaba
(Бесконечное молчание)
una lagrima que brota
(Слеза, которая наворачивается)
y tu deciendo adios
(И ты, говорящий «Прощай»)

no te vayas todavia
(Не уходи пока,)
que aun no esta naciendo el dia
(Ещё даже не родился новый день)
no te vayas vida mia
(Не уходи, моя жизнь,)
que sin ti no hay luz
(Потому что без тебя нет света)

Por ti, enamorada
(Ради тебя, влюблённая,)
de ti, enamorada
(Из-за тебя, влюблённая,)
sin ti, yo no soy nada
(Без тебя я-никто, )
no quiero perderte
(Не хочу терять тебя,)
prefiero la muerte
(Лучше умереть)

Por ti, enamorada
(Ради тебя, влюблённая,)
de ti, enamorada
(Из-за тебя, влюблённая,)
amor de madrugada,
(Рассветная любовь,)
de beso robado
(от верного поцелуя)
Тут не хотелось употреблять «гарантированный» :)
son amor sin manana
(…………………….)

Y ahora sigo esperando
(И теперь я продолжаю ждать)
sin saber ni como ni cuando
(Не зная никого, ни когда)
volveras para abrasarme
(Возвращайся, чтобы обнять меня,)
donde estas amor
(Где ты, любимый?)

Vuelve pronto amigo mio
(Возвращайся скорее, мой друг,)
que me estas que mando el frio
(……………………….)
Не хочется писать глупости, но кроме «который управляет холодом» ничего не приходи на ум, может быть это в смысле защиты от холода?
vuelve pronto que mis noches
(Возвращайся скорее, потому что в моих ночах)
no hay luna sin ti
(Без тебя нет луны)

Por ti, enamorada
(Ради тебя, влюблённая,)
de ti, enamorada
(Из-за тебя, влюблённая,)
sin ti, yo no soy nada
(Без тебя я-никто, )
no quiero perderte
(Не хочу терять тебя,)
prefiero la muerte
(Лучше умереть)

Por ti, enamorada
(Ради тебя, влюблённая,)
de ti, enamorada
(Из-за тебя, влюблённая,)
amor de madrugada,
(Рассветная любовь,)
de beso robado
(от верного поцелуя)
son amor sin manana
(…………………….)


locamente presa de tu amor
(как безумная пленена твоей любовью,)
amando lo que es tuyo
(Любимый, это твоё,)
con orgullo vivire
(Я буду жить с высоко поднятой головой)
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение andres-andres Вт июн 19, 2007 1:30 pm

Это тоже одна из красивейших её песен. К сожалению, не удалось перевести её название. Раньше я думал, что это что-то типа "Всё или ничего", но по смыслу не очень подходит.

Lucia Mendez - Atada A Nada
http://ifolder.ru/2408322


Atada a nada
(……………….)


Nunca se que hacer
(Я никогда не знаю, что делать,)
cuando manda el Corazon
(когда Сердце управляет мной)
y aunque lleve las de perder
(И хотя я ….. их от потери????????)
Эта фраза совершенно не понятна, включая сложную конструкцию
me entrego a quien
(Я отдаю кому-то,)
no merece mi amor
(кто не заслуживает моей любви)

Tu me hiciste ver
(Ты помог мне увидеть)
cosas que no son
(Вещи, которых нет)
menos mal que me di cuenta
(Хорошо ещё, что ты мне рассказал,)
que tu mundo era de carton
(Что твой мир был из картона)

Chorus:

No se ni como pude
(Не знаю, ни как можно)
escapar de tus murayas
(Убежать от твоих…………)
Слова muraya я не нашёл в словаре может быть murallas?
no se ni como supe
(ни как ……… )
ganarte la batalla
(выиграть битву)

No se ni como estuve
(Не знаю, ни как была)
atada a nada
(……………….)
Слова atada тоже нет в словаре
negando hasta la Mirada
(Отвергая даже взгляд,)
a quien me ama
(Того, кто любит меня)
Y me amaba
(и кого любила я)

a pesar de ti
(вопреки тебе)
a pesar de ti
(вопреки тебе)



A pesar de ti
(Вопреки тебе)
en sus brazos encontre mi hogar
(В его обьятьях я найду свой очаг)
en sus caricias la paz
(В его нежности - спокойствие)
y en sus besos verdad
(И в его поцелуях - правду)

No me jusguez mas
(Не ………меня больше,)
cualquiera en mi sitio
(Любой на моём месте)
hubiera hecho igual
(Сделал бы так же)
guardare de ti lo major
(Я укроюсь от тебя, это гланое,)
lo unico que queda
(Единственное, что осталось)
de aquellas noches de amor
(От тех ночей любви)
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение Alba Вт июн 19, 2007 3:27 pm

Alba, в очередной раз не знаю, как благодарить тебя!!!Спасибо!!


Да не за что, собственно :) :) :)

Начнем с начала. Опять же - не porque, а por que - смысл поменяется :)

NOS ABURRIREMOS JUNTOS

Por que no compartir la suerte
(Почему бы нам не разделить одну судьбу)
Y hasta el cepillo de los dientes
(и даже зубную щетку)
[нечто метафоричное, в смысе - "милый, давай разделим с тобой вообще все, включая зубную щетку"]
Por que no abrimos un parentesis
(Почему бы нам не открыть скобки?)
[ - ну примерно в смысле "давай уже начнем все это", опять же метафора - открыть скобки = запустить процесс]
Y desde hoy - vida en comun
(И с этого - жизнь общая [будет])

Juntos en un departamento
Dos sueldos para un alquiler
Solo un recibo de telefono
(И единая квитанция за телефон,)
La luz, el gas, todo por la mitad

Miedo
(Страх)
[это слово не связано особо в предложении со следующими, ну как часто в песнях и бывает, так что переводить можно просто отдельным словом, как оно и есть - существительным.
"Tengo miedo" - это "мне страшно", а miedo - просто "страх"]
Porque cuando pasa mucho tiempo
(Потому что когда проходит много времени,)
El amor ya no calienta tanto
(то любовь уже так не согревает)
Miedo
Porque al cabo de los aNos
(Потому что в конце своих лет)
Estaremos hartos tu de mi, yo de ti
(Мы насытимся, ты-мной, я -тобой)
[даже не до, что насытимся - а в значении "мы достанем друг друга, надоедим друг другу"]
y sin nada que decirnos
(И нам будет нечего сказать друг другу)
[это продолжение всей фразы - Estaremos hartos y sin nada que decirnos]
Miedo
Porque un dia nos despertaremos
Viejos y cansados de vivir

Vivimos libres sin papeles

может быть имеется в виду «без обязательств (свидетельства о браке)?

Оно самое, гражданский брак :)

Que importa si no nos entienden
Cuando se quiere hasta la medula
(Когда любишь до мозга костей)
["любится" - если уж точнее, но мы так не говорим]
Ser pareja no es cuestion de ley
(Быть парой - вовсе не вопрос законности)
[в смысле "пара - это не бумажки, а отношения"]


http://www.youtube.com/watch?v=pxJOD6um66M
Клип чёрно-белый и от этого становится ещё романтичнее.


Клип посмотрю, любопытно :) :)


Lucia Mendez-"Enamorada" (Влюбленная)

Una ultima mirada
un silencio que no acaba
una lagrima que brota
y tu deciendo adios

no te vayas todavia
que aun no esta naciendo el dia
no te vayas vida mia
que sin ti no hay luz

Por ti, enamorada
de ti, enamorada
(в тебя влюблённая,)
sin ti, yo no soy nada
no quiero perderte
prefiero la muerte

Por ti, enamorada
de ti, enamorada
amor de madrugada,
(Рассветная любовь,)
de beso robado
([любовь] украденных поцелуев)
Тут не хотелось употреблять «гарантированный»

И не надо :) глагол robar = красть, отнимать и т.д.

Es amor sin manana
(Это любовь без будущего (без завтрашнего дня))

Y ahora sigo esperando
sin saber ni como ni cuando
(Не зная ни как, ни когда)
volveras para abrasarme
(ты вернешься, чтобы обнять меня,)
donde estas amor

Vuelve pronto amigo mio
que me esta quemando el frio
(ведь холод сжигает меня)
vuelve pronto que en mis noches
(Возвращайся скорее, ведь в моих ночах)
no hay luna sin ti


locamente presa de tu amor
(как безумная пленена твоей любовью,)
amando lo que es tuyo
(любя все, что твоё (любя в тебе абсолютно все))
con orgullo vivire
(Я буду жить гордо)


Lucia Mendez - Atada A Nada


Это тоже одна из красивейших её песен. К сожалению, не удалось перевести её название. Раньше я думал, что это что-то типа "Всё или ничего", но по смыслу не очень подходит.


Название будет примерно так "Привязанная к ничему" (зависящая от того, что бессмысленно и незначительно, пленница чего-то, что для другого ничего не значит.... надеюсь, мысль донесла :)).


Nunca se que hacer
cuando manda el Corazon
y aunque lleve las de perder
(Мм-м-м, las у меня сюда не вписывается (не знаю, к чему его отнести тут), но смысл понятен - "И даже если все это приведет к полному провалу, к потере всего)
me entrego a quien
(Я отдаю себя тому,)
no merece mi amor
(кто не заслуживает моей любви)

Tu me hiciste ver
cosas que no son
menos mal que me di cuenta
(Хорошо ещё, что я осознала,)
que tu mundo era de carton

No se ni como pude
(Не знаю даже, как я смогла)
escapar de tus murallas
(Убежать из твоего заточения (из твоих крепостных стен))
no se ni como supe
(не знаю даже, как я сумела)
ganarte la batalla
(выиграть битву у тебя)

No se ni como estuve
(Не знаю, как я была)
atada a nada
(привязанной к пустоте (к ничему))

Слова atada тоже нет в словаре

Это причастие от слова atar.

negando hasta la Mirada
a quien me ama
Y me amaba
(и кто меня любил [в смысле раньше тоже любил, всегда любил и сейчас любит])

a pesar de ti
(вопреки тебе)
Я бы сказала не вопреки тебе, а "несмотря на тебя" - в смысле "несмотря на то, что ты есть"


A pesar de ti
en sus brazos encontre mi hogar
(В его объятиях я нашла свой очаг)
en sus caricias la paz
y en sus besos verdad

No me jusguez mas
(Не суди меня больше,)
cualquiera en mi sitio
hubiera hecho igual
guardare de ti lo mejor
(Я скрою от тебя самое лучшее)
lo unico que queda
(Единственное, что осталось)
de aquellas noches de amor
(От тех ночей любви)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение andres-andres Вт июн 19, 2007 4:29 pm

Alba, спасибо за оперативность!
Пока не сделал новых переводов, хочу выложить для скачки тебе или может быть кто-то ещё захочет, песни, переводы которых мы уже обсуждали чуть ранее, просто у меня их не было, а теперь я изготовил мп-3.


Lucia Mendez-Castigame
http://ifolder.ru/2410527



Lucia Mendez - Marielena
http://ifolder.ru/2410635
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 45



Rambler's Top100