espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Переводы песен Лусии Мендес

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение iksnew Ср май 16, 2007 12:14 pm

por que ese son = потому, что эта песня
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение andres-andres Ср май 16, 2007 1:31 pm

ну не надо, не надо, она ещё никому не наскучила, потому ч то её ещё никто не слышал! :D
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение Alba Ср май 16, 2007 3:07 pm

Я ее услышу только вечером, дома :) скачиваю как раз. Она, кстати, не новая, как я думала. Надеюсь, с переводом тебе помогли, какие еще ее песенки интересуют? :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Aplatanado Ср май 16, 2007 3:25 pm

Alba писал(а):Она, кстати, не новая, как я думала.

Лусия Мендес?? Более, чем не новая.... :lol: :lol: :lol: я ее еще в середине 80-х слышал....уже тогда она была не очень юна.....а уж что теперь, даже и не представляю :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Alba Ср май 16, 2007 4:07 pm

Песня не новая :) :) Лусии уж лет прилично, конечно... еще в 90-хх годах с ней показывали сериал "Никто, кроме тебя" (Tu o nadie), так затронувший многие души :) Оттуда мне ее песенки и понравились. Эта песня с альбома Dulce romance, лет 7 назад он вышел у нее, а я думала новинка какая.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение andres-andres Ср май 16, 2007 4:24 pm

На сколько я знаю, она не выпускает новых песен, занимается выпуском своих духов и ей за 50. Но выглядит она отлично, дай Бог так каждому выглядеть в таком возрасте.

Изображение

Песня 1999 года.

У неё после этого альбома выходил ещё альбом "Vive!", но зубодробительных хитов на нём уже не так много, как на предыдущих альбомах.

Alba, я ещё обязательно обращусь за помощью, буду потихоньку переводить, выкладывать и спрашивать совета. Спасибо большое!
Последний раз редактировалось andres-andres Чт май 17, 2007 10:53 am, всего редактировалось 2 раз(а).
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение Alba Ср май 16, 2007 10:36 pm

Да уж, выглядит она отлично :) Песенку послушала - мне понравилась, симпатичная очень, просто мне не все песни у нее нравятся, но есть список любимых. А голос у нее красивый....
Так что - пиши, andres, поможем! :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение andres-andres Чт май 17, 2007 8:35 am

По этой песне у меня вопросов не так много, вроде всё понятно, но мне интересны были бы мнения профессионалов:

Lucia Mendez

Se Acabo
(Всё кончено)

J.R. Flores-Gian Pietro Felisatti
(Ж.P. Флорес-Джан Пьетро Фелисатти)


Y la luna la luna, plateada y madura
(Серебристая полная луна)
se miraba en el agua
(Смотрелась в воду)
Y lloraba y lloraba torpes lagrimas
(И плакала, плакала белыми слезами,)
blancas que raspaban la cara
(Которые обжигали лицо.)
Entre fuego y escarcha tus palabras calaban,
(То как огонь, то как иней, твои слова проникали)
hasta el fondo del alma,
(В глубину души)
convirtiendo al momento en un
(В миг превращаясь, в кромешный ад,)
infierno el cielo y en avispero la calma
(Унося покой.)
Acaso crees que seras, el unico corazon loco
(Неужели ты думаешь, что станешь единственной,)
que acaba roto por culpa del amor
(Чьё безумное сердце разбилось от любви?)

Se acabo, se acabo, se acabo
(Всё кончено, кончено, кончено,)
Pon punto final a este sueno
(Поставь точку, это был сон,)
No pienses en continuar una historia que ya
(И не надейся на продолжение истории,)
ha pasado de tiempo
(Которая давно уже в прошлом.)

Se acabo, se acabo, se acabo
(Всё кончено, кончено, кончено,)
Sigue las reglas del juego
(Таковы правила игры,)
No sirve de nada jugar prometer ni rogar,
(Бесмысленно её продолжать,)
cuando se apaga el fuego
(Обещать и умолять, когда гаснет огонь.)

Yo corria corria como corren las olas
(Я бежала, бежала, как бегут волны)
cuando buscan la orilla
(В поисках берега.)
desde que era una nina nunca quise otra cosa
(Ещё когда я была маленькой девочкой, у меня была мечта,)
que hacerte mio algun dia
(Чтобы однажды ты стал моим.)
y todo lo que consegui
(И всё то, что я с тех пор достигла)
fue solamente un espejismo, desde ahora mismo
(Оказалось лишь миражом. Сейчас я)
prometo que me voy
(Обещаю, что уйду навсегда.)

Se acabo, se acabo, se acabo
(Всё кончено, кончено, кончено,)
Pon punto final a este sueno
(Поставь точку, это был сон,)
No pienses en continuar una historia que ya
(И не надейся на продолжение истории,)
ha pasado de tiempo
(Которая давно уже в прошлом.)
Se acabo, se acabo, se acabo
(Всё кончено, кончено, кончено,)
Sigue las reglas del juego ahora no vale jugar
(Таковы правила игры, больше не стоит продолжать игру,)
prometer ni jurar, es muy tarde lo siento
(Обещать и клясться. Уже слишком поздно, мне жаль...)

Буду благодарен, если посмотрите и выскажетесь.
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение Alba Чт май 17, 2007 9:54 am

Я не профессионал, но высказаться никогда не прочь :)
Если интересует более дословный перевод, то я бы подправила такие вещи:

Y lloraba y lloraba torpes lagrimas blancas que raspaban la cara
(И плакала, плакала неуместными белыми слезами, которые кололи лицо).

...convirtiendo al momento en un infierno el cielo y en avispero la calma
(тотчас же превращая небеса в ад, а спокойствие - в неразбериху)

Acaso crees que seras, el unico corazon loco que acaba roto por culpa del amor?
(Неужели ты думаешь, что станешь единственным сумашедшим сердцем, разбившимся по вине любви?)

Pon punto final a este sueno
(Поставь последнюю точку в этом сне)
No pienses en continuar una historia que ya ha pasado de tiempo
(И не думай о том, чтобы продолжить историю, которая давно уже в прошлом.)

Sigue las reglas del juego
(Следуй правилам игры)
No sirve de nada jugar prometer ni rogar, cuando se apaga el fuego
(И ни к чему клясться, обещать и умолять, когда гаснет огонь.)

..desde que era una nina nunca quise otra cosa que hacerte mio algun dia
(Ещё с тех пор, когда я была маленькой девочкой, я только и хотела одного - сделать тебя однажды своим)
...desde ahora mismo prometo que me voy
(B прямо с этой минуты я обещаю, что уйду)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение andres-andres Чт май 17, 2007 10:06 am

Спасибо за рассмотрение и за мнения!!!
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение Alba Чт май 17, 2007 10:20 am

Всегда пожалуйста :) Кстати, я вчера подумала получше про слово Rehilete - может, на русском подошел бы более или менее аналог "ветренник". Ну чтобы совсем уж не обругивать того товарища :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение andres-andres Чт май 17, 2007 10:44 am

Я вчера ещё пообщался со своими друзьями-лингвистами, они, правда, франкофоны, и они предложили весьма неожиданный вариант. Жаль, что не приличный. Если учесть, что Rehilete это дротик, то они образовали русскоязычное ругательство в отношении мужчины с корнем "дрот" и приставкой "за", там ещё и окончание нужно прибавить. Я очень расстроился такому пошлому варианту, а они стали меня подкалывать.
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение Wladimir Чт май 17, 2007 11:36 am

Ох уж эти лингвисты-франкоманы ... Эти любого задро ... тикают.
:D :D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение andres-andres Чт май 17, 2007 1:13 pm

Готов очередной вопрос, это одна из наиболее непонятных для перевода песен. Кроме слов "Накажи меня" не понятно практически ничего. Вот что у меня получилось:

Lucia Mendez
“CASTIGAME”
(Накажи меня)

Que es lo que me pasa esta noche?
(Что же произошло со мной этой ночью?)
Que veneno pude beber?
(Что за яд надо выпить,)
Para permitir que tus labios
(Чтобы позволить твоим губам)
Se apoderen de mi piel?
(дотронуться до моей кожи?)

Quien seras que no te conozco?
(Кто ты, незнакомец?)
Como habras llegado hasta mi?
(Как ты пришёл ко мне?)
Como habre podido tentarte
(Чем я смогла прельстить тебя)
Y dejarme seducir?
(и соблазнить?)

Manana yo voy a arrepentirme de ti,
(Завтра я ……..…… от тебя)
Y al verle pensare
(……………………………….)
Como pude ser asi?
(Как он может быть таким?)

Castigame
(Накажи меня,)
Tu
(Ты,)
Castigame
(Накажи меня,)
No tengas clemencia
(беспощадно!)
Castigame
(Накажи меня,)
Tu si,
(Да, ты)
Castigame
(Накажи меня)
Se mi penitencia.
(………моё раскаянье)
Castigame
(Накажи меня,)
Tu
(Ты,)
Castigame(Накажи меня,)
Hazme desearte,
(……желать тебя)
Castigame
(Накажи меня)
Tu.
(Ты)
Castigame
(Накажи меня)
A no olvidarte,
(Так, чтобы я не забыла тебя)
Yo me lo merezco eso
(………….. это)
Y mucho mas aun.
(И уже даже слишком.)

Que es lo que me pasa esta noche?
(Что же произошло со мной этой ночью?)
Que locura me hace caer
(Что за безумие меня охватило?)
Hasta permitir que me lleves
(Что позволяет тебе нести меня,)
Como barco de papel?
(как бумажный кораблик?)

Quien seras que todo lo vences,
(Кто ты, завладевший всем)
Y haces lo que quieres de mi?
(И делающий со мной всё, что хочешь?)
Como habre podido entregarme
(Зачем ты так заинтриговал меня?)
Simplemente porque si?
(Просто потому что потому?)

Manana yo me arrepentire
(Завтра я …………….)
Por supuesto!
(Конечно!)
Y al verle pensare
(и чтобы увидеть его подумаю:)
Como pude hacerle esto?
(Как он может это делать?)

Castigame
(Накажи меня)
Последний раз редактировалось andres-andres Чт май 17, 2007 1:23 pm, всего редактировалось 1 раз.
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Сообщение karavaha Чт май 17, 2007 1:17 pm

Вы бы реплейснули все "&" и "acute;", а то читать невозможно.
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38



Rambler's Top100