espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Переводы песен Лусии Мендес

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение verogon Сб июл 02, 2011 6:33 pm

ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Привет! Узнала из мексиканских газет, что Лусия Мендес была в больнице!


Елена! :)
Несмотря на то, что я поклонник Лусии Мендес, все же хочу спросить, зачем на форуме изучения испанского языка , пусть и в теме по переводам ее песен писать лишнюю информацию по Мендес ?
Есть же тематические форумы. Даже сайт, посвящённый ей отдельно имеется...
:)

У Лусии была желудочно-кишечная инфекция и острое обезвоживание организма


очень ценная информация :mrgreen:
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Вс июл 03, 2011 12:47 pm

Привет! А что, не интересует? Ладно, больше не буду, извините за беспокойство. Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение verogon Вс авг 07, 2011 5:46 pm

Вот дошла до очередной песни, слова которой не нашла в сети. Таких уже мало осталось.
Прошу проверить мое НАтворение.. Но если честно – не очень у меня вышло. Что –то.

http://narod.ru/disk/21098890001/1985%2 ... e.mp3.html

Despacio que la calma incita a la amo???
Y nos queda en la paz y caricias y otra ____ despacio
No me pidas que me entregue ya
No me nieges mis placer
Anque pueda no sé arder más.

,,,,,


Despacio, no me quieras __________???
Es muy dulce lo que paz

,,,,

Que la luna de luz a tu piel
Hoy te puedo yo heredar????
__ sola de atrapar después


Спасибо :P
Последний раз редактировалось verogon Сб авг 27, 2011 12:16 am, всего редактировалось 5 раз(а).
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение verogon Вс авг 07, 2011 5:59 pm

А эта песня была в сети, но у меня возникли сомнения в переводе
и выделенные слова были иными. Я написала свой вариант. Кроме Tibiar

http://narod.ru/disk/21102720001/1993%2 ... e.mp3.html


Cuando me preguntas lo que quiero de ti
Когда ты меня спрашиваешь, что я хочу от тебя,
Lo que debes darme para hacerme feliz
И что ты должен дать мне, чтобы сделать меня счастливой.
“Quiero que me llenes la imaginación
Я хочу, чтобы ты наполнил мое воображение
Con una caricia me arranque el control”
Лаской и чтобы я потеряла контроль над собой.

Cuando entre tus brazos me dibujas asi
В твоих объятьях ты меня так изображаешь
Con esas caricias que no se describir
Ласками, что не передать словами
Mirando en tus ojos, quisiera explicar
Глядя в твои глаза, я хотела бы выразить
Lo que me enloquece tu manera de amar
То, что меня сводит с ума твое искусство любить.

Dame caricias de humo que pueden
Дай мне опьяняющую нежность, какая только возможна,
Hazme sentir mariposas en la piel,
Позволь ощутить бабочек на моей коже,
Dame caricias de humo que quemen
Дай мне горячий пар твоих прикосновений,
Y a su contacto me sienta estremecer.
Что обжигают в этом сближении до содрогания в теле.

Dame caricias de humo que lleven
Дай мне одурманивающие ласки, что наполняют
A la locura mí fatiga de miel
Безумием мою сладостное изнеможение,
Dame caricias de humo que jueguen
Дай мне опьяняющие прикосновения, что играют
Con cada poro de mí piel
С каждой клеточкой моего тела,
Con cada poro de mí piel.
С каждой клеточкой моего тела.

No es una locura es que quiero sentir
Это не безумие, то, что я хочу почувствовать
Tibias como el humo de tus caricias en mí
Как ты проникаешь теплым дымом твоих ласк в меня
Para que me envuelvas en ese calor
Чтобы окутать меня этим теплом,
Que nubla mí mente cuando me das amor.
Что заволакивает мой разум, когда ты даешь мне любовь.

и пошел повтор...
Cuando entre tus brazos me dibujas asi
Con esas caricias que no se describir
Mirando en tus ojos, quisiera explicar
Lo que me enloquece tu manera de amar



И еще раз спасибо :P
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение Alba Пн авг 08, 2011 8:19 pm

Я бы поправила такие вещи:

По первой песенке

Despacio,
que la calma incita al amor
Y nos queda (olor a amar - слышно очень плохо, это единственный мой вариант)
y caricias que probar
despacio
No me pidas que me entregue ya
No me niegues el placer
De aunque muera desearte más.
......

Despacio,
no me quieras dominar aun
Es muy dulce lo que das
Y mis labios piden más,
despacio.
Que la luna de luz a tu piel
Y te pueda yo olvidar
Ella solo recordar después


По второй песенке


Con una caricia que me arranque el control”
Лаской, которая заставит меня потерять контроль.

Lo que me enloquece tu manera de amar
То, что меня сводит с ума твое искусство любить.

(как сильно сводит меня с ума твоя любовь (твой способ любить))

Dame caricias de humo que vuelen
Дай мне опьяняющие ласки, которые летят, (а еще мы говорим – хмельные ласки :))

Dame caricias de humo que quemen
Дай мне горячий пар твоих прикосновений,

(Подари мне ласки, которые обжигают)

Que a su contacto me sienta estremecer.
Что обжигают в этом сближении до содрогания в теле.

(которые при контакте заставляют меня вздрагивать)

A la locura mi fatiga de miel
Безумием мою сладостное изнеможение,

Ммм.. ну, lleven a la locura mi fatiga de miel – я бы переводила дословно «доводят мое сладостное изнеможение до безумия», хотя такие выражения в песнях - для меня ужас ужасный :))

Tibias como el humo (_) tus caricias en mí
Как ты проникаешь теплым дымом твоих ласк в меня

Твои ласки – нежные, словно хмель.

Примерно так :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение andres-andres Пн май 14, 2012 4:24 pm

Всех приветствую!
Наконец-то я решил вернуться и в тему Лусии Мендес и перевел одну из моих лббимых песен с альбома 1993 года, но как всегда сомневаюсь в правильности перевода в некоторых местах и был бы очень благодарен за правки и замечания!

Lucia Mendez
"Pobre Corazon"
http://ifolder.ru/30475254


En otra cama, otra salida
(Ещё один восход солнца в чужой постели,)
Cualquier hora, otra persona
(Не знаю сколько времени… Другой человек)
pasa por mi vida
(Входит в мою жизнь)

Frente a otra tormenta
(Навстречу ещё одной грозе,)
Otra despedida
(ещё одной разлуке,)
Otra puerta que cierra
(Ещё одной закрытой двери,)
Otro capitulo en mi vida
(Ещё одному эпизоду в моей жизни)

Tantos momentos, que uno vive
(Столько мгновений, когда кто-то живет,)
Uno encuentra
(Кто-то встречается,)
Total que importa
(В итоге, это что-нибудь, да значит)
Se el final es lo que cuenta.
(Но знаю, что финал будет одним)

Pobre corazon, que no aprendes
(Бедное сердце, ты не научишься)
Nunca a olvidarte de ese amor
(Никогда как забыть эту любовь,)
Que no sabes como hacer para
(Ты не узнаешь, что же надо сделать, чтобы)
Decir que no, y despues te pones
(Сказать «нет», а потом начинаешь)
A llorar como un chiquillo arrepentido y sin razon
(Плакать как ребенок………. без причины)

Pobre corazon, cada vez que sientes
(Бедное сердце, каждый раз, когда ты чувствуешь)
Una nueva decepcion
(Очередное разочарование,)
Mucha mas te duele por la ausencia
(Намного больше тебя ранит отсутствие)
De ese amor,
(Этой любви)
Que se fue dejandote muy triste
(Которая оставила тебя,так печально)
Abandonando y nunca, nunca mas volvio.
(уходя и никогда, никогда больше не вернулась)

En otra cara, otra simpatia
(На другом лице, другое обаяние,)
Y manana sera la ultima
(И завтра будет последняя)
Estacion de tren perdida
(Остановка поезда, на который я опоздала)
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение verogon Ср май 16, 2012 10:15 pm

Моя слабая попытка кое-что подправить. :roll:
/редко выкладываю песни Люси М. на другой форум. Но вот с этой песней как-то не вдавалась в подробности, т .к. ее некий перевод уже был на том форуме.... и кажется не очень толковый./ .

Лишь перевод одной из строчек*** однажды узнавала в «закулисье» этого форума. Угадайте, у кого :wink: :wink:

Cualquier hora, otra persona (Не знаю сколько времени… Другой человек)
pasa por mi vida (Входит в мою жизнь)

Я бы написала
« какой-то час, очередной человек проходит по моей жизни…/ он на постоянно в ее жизни не задержится / а входить. это что-то более основательное. да и входить это больше entrar...

И ВОТ ОНА ЭТА СТРОЧКА ..***
Tantos momentos, que uno vive (Столько мгновений, когда кто-то живет,)
Uno encuentra (Кто-то встречается,)
Total que importa (В итоге, это что-нибудь, да значит)
Se el final es lo que cuenta. (Но знаю, что финал будет одним)

***Tantos momentos, que uno vive
Каждый переживает столько моментов,
Que uno encuentra total importa
И каждый находит что-то очень ценное,
Se al final es lo que cuenta
И в конце-концов это и важнее всего.
A llorar como un chiquillo arrepentido y sin razon
(Плакать как ребенок… без причины)

РАСКАЯВШИЙСЯ / ==arrepentirse /
Que se fue dejandote muy triste (Которая оставила тебя,так печально)
Abandonando y nunca, nunca mas volvio. (уходя и никогда, никогда больше не вернулась)

которая ушла оставив тебя очень печальным... покинув.../мне кажется что там "abandonado"/
En otra cara, otra simpatia (На другом лице, другое обаяние,)

ES otra cara ….она поет :D
Другое лицо, очередная симпатия.. /к кому –то/

Y manana sera la ultima (И завтра будет последняя)
Estacion de tren perdida (Остановка поезда, на который я опоздала)


что то мне кажется что это не она опоздала./ опоздавшая perdida/
а станция будет типа утерянная.. упущенная .. что-то в этом духе :roll: / в общем опять упущенная возможность кого-то найти и остаться в этим человеком/



вот мои размышления, Андрес
а в некотором месте*** не только мои :wink:
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение Alba Чт май 17, 2012 7:37 am

Что-то Верогон подправила, и я добавлю.

En otra cama, otra salida
(Ещё один восход солнца в чужой постели,)
Восходов солнца в постели не было, думаю :))
Просто там все подряд она перечисляет...

Про оtra persona pasa por mi vida
- уже написано.

Otra puerta que cierra Otro capitulo en mi vida
Еще одна дверь, которая закрывает еще одну главу моей жизни

Tantos momentos, que uno vive
QUE Uno encuentra
Столько мгновений, которые кто-то переживает,
кто-то находит

Total que importa
Да, в конце концов, какая разница?

SI el final es lo que cuenta.
Ведь значение имеет лишь финал.

Pobre corazon, que no aprendes
(Бедное сердце, ты не научишься)
Nunca a olvidarte de ese amor
(Никогда как забыть эту любовь,)
Я бы тут перевела как "бедное сердце, ты так и не научилось... не смогло забыть"

A llorar como un chiquillo arrepentido y sin razon
(Плакать как раскаявшийся ребенок, без причины)

MuCHO mas te duele por la ausencia
De ese amor

Que se fue dejandote muy triste
Которая ушла (любовь), оставив тебя таким грустным,
AbandonaDO y nunca, nunca mas volvio.
покинутым.. и никогда больше не вернулась

ES otra cara, otra simpatia
- тоже уже исправлено :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение andres-andres Чт май 17, 2012 10:48 am

Alba, Verogon, громадное вам спасибо за правки!!!
andres-andres
 
Сообщений: 110
Зарегистрирован: Ср май 16, 2007 9:58 am
Откуда: Moscu

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение Верогон Сб июн 22, 2013 9:18 am

Эх..опять нужна ваша помощь, уважаемые знатоки :P Очередная песенка, не найденная в сети, :( зато практика :D

Mala jugada

http://yadi.sk/d/U2UiLNJv63cPi



De pronto me duele
De pronto ya no puedo más
De pronto mi vida
_______ ganas de llorar.
De pronto todo se ha vuelto nada
Nada me queda de ti.

Qué mala jugada
Perder ???? hasta el alma
Yo jugaba mi destino
Tu jugabas mi cariño
Qué mala jugada, qué mala jugada de amor
Qué mala jugada
Perder hasta el alma
_____ganarte la partida
Ya lo ves perdí la vida
Qué mala jugada, qué mala jugada de amor
Tu mala judada de amor..


De pronto revientas
Aquello _____________ amar
De pronto me dejas
Esta maldita soledad
De pronto todo se ha vuelto nada
Nada me queda de ti..

Спасибо заранее всем всем всем :P :P :P
Верогон
 
Сообщений: 134
Зарегистрирован: Вт фев 19, 2013 11:51 pm

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение Alba Сб июн 22, 2013 10:50 am

Verogon,
я в песенке слышу так:

De pronto mi vida
Es solo ganas de llorar.

Perder - да.

Por ganarte la partida
Ya lo ves perdí la vida

De pronto revientas
Aquello que me hiciste amar
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение Верогон Сб июн 22, 2013 8:07 pm

Alba писал(а):Verogon,
я в песенке слышу так:

Спасибо ! Изображение
Верогон
 
Сообщений: 134
Зарегистрирован: Вт фев 19, 2013 11:51 pm

Re: Переводы песен Лусии Мендес

Сообщение Alba Вс июн 23, 2013 11:21 am

Да всегда пожалуйста :))
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Пред.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7



Rambler's Top100