Страница 1 из 1

trato de encontrar la palabra en ruso...

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 11:41 am
Alba
Hola a todos :)
Aqui pienso - a veces escucho las palabras en espanol bien claras, pero despues trato de encontrar las palabras en ruso (UNA palabra) y a veces no puedo hacerlo :)
Mi ultimo ejemplo - la palabra "perdedor".
Como seria en ruso? :)

Es que hay una cancion que me gusta - la de Franco de Vita "Sere un buen perdedor".
Para los que no la conocen:

"Sin embargo esperaba que te quedaras
pero el agua hay que dejarla correr
mientras yo me tragaba palabras
que no pude decir
y si el viento hoy sopla a tu favor
yo no te guardare rencor
claro que se perder
no sera la primera vez
hoy te vas tu, maсana me ire yo
sere un buen perdedor
el mundo no cambiara
alguien sin duda ocupe tu lugar...."

Todo esta muy claro, pero que palabra ruso seria correcta para este "perdedor"? :)

P.S. Я имею в виду именно существительное. В качестве прилагательных и т.п. - можно было бы, конечно, использовать нечто вроде "Теряющий". А вот именно красивое существительное в значении "Тот, кто теряет" - ?

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 12:03 pm
Lucero
по-моему, тут скорее "проигравший" :lol:

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 12:07 pm
Alba
Ну проигравший или потерявший... тут уж в силу восприятия, тем более восприятие складывается исходя из целого звучания песни... гру-у-устная она :)
Но все равно существительного-то нет? :)

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 1:09 pm
Lucero
а по этому отрывку не скажешь, что грустная... :lol:
мне кажется "perdedor" имеет оттенок тот, кто все время проигрывает
"неудачник"?

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 1:24 pm
Alba
:) не скажешь по отрывку? Ну ладно - вот весь текст... страдает он, бедный этот perdedor, потому как ушла она к другому...

Se que piensas marcharte ya lo se
y no te detendre
haz lo que tu quieras
sin embargo recuerda que yo
estare aqui en el mismo lugar
y si solo tienes ganas de hablar
con gusto escuchare
y si el supo darte mas amor
supo llenarte mas que yo
claro que se perder
claro que se perder

No tienes porque disimular
esas lagrimas estan de mas
si tienes que irte vete ya

sin embargo esperaba que te quedaras
pero el agua hay que dejarla correr
mientras yo me tragaba palabras
que no pude decir
y si el viento hoy sopla a tu favor
yo no te guardare rencor
claro que se perder
no sera la primera vez
hoy te vas tu, maсana me ire yo
sere un buen perdedor
el mundo no cambiara
alguien sin duda ocupe tu lugar....

Насчет "неудачник" - не, не думаю. Все ж неудачник несет в себе оттенок постоянства, а тут думаю просто конкретный случай - не всегда ж ему невезет, это сейчас он ее вот потерял (другой увел) - и он честно пытается "отпустить ее красиво и достойно", так что не вечно ж ему не везет... да и вообще он - оптимист - "alguien sin duda ocupe tu lugar" :)

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 2:35 pm
Lucero
Можно, конечно, назвать это оптимизмом...
Тут точно "проигравший" это же тоже где-то как-то существительное
:lol: :lol: :lol:
diccionarios de elmundo:
perder
1. ...


2....

3....

4.Verse separado de una persona querida, especialmente si ha muerto: perdió a un amigo en un accidente.


5...
Может он ей угрожает? :lol: :lol: :lol:

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 2:45 pm
iksnew
Здесь perdedor – тот, который проигрывает. И вправду, по-русски не соображаю как будет. (проигравший?). По сша-шному – looser.

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 2:47 pm
Aplatanado
iksnew писал(а):Здесь perdedor – тот, который проигрывает. И вправду, по-русски не соображаю как будет. (проигравший?). По сша-шному – looser.

ну лох вообщем :lol: :lol: :lol:

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 5:45 pm
Guerrillero viejo
По русски это "неудачник".

СообщениеДобавлено: Вт янв 30, 2007 7:54 pm
Alba
OK, entonces que sea asi - "Проигравший" ("Потерявший"), прилагательное в роли существительного :)
"Неудачник" - no se por que pero a mi no me gusta nada... debe ser por no querer aceptar algo demasiado negativo que se escucha en esta palabra :)
Gracias a todos por su opinion!

СообщениеДобавлено: Сб фев 03, 2007 1:38 am
Arrhant
Alba писал(а):"Неудачник" - no se por que pero a mi no me gusta nada... debe ser por no querer aceptar algo demasiado negativo que se escucha en esta palabra :)


La palabra perdedor también es bastante negativa.

Fíjate cómo él promete que será un BUEN perdedor. Así suaviza el tono de la palabra. :D

СообщениеДобавлено: Чт фев 15, 2007 4:09 pm
Julie
Мне кажется, здесь одним словом и не переведешь, ведь buen perdedor в данном случае означает скорее не неудачника , а того, кто "умеет проигрывать", умеет сохранять философский взгляд на вещи

СообщениеДобавлено: Пт фев 23, 2007 3:01 am
Arrhant
Julie писал(а):Мне кажется, здесь одним словом и не переведешь, ведь buen perdedor в данном случае означает скорее не неудачника , а того, кто "умеет проигрывать", умеет сохранять философский взгляд на вещи


Pero el perdedor siempre será perdedor. Otra cosa es que sepa llevarlo bien, o que incluso le venga bien haber perdido.

Re:

СообщениеДобавлено: Ср сен 09, 2015 1:47 pm
mosca цеце
Alba писал(а): страдает он, бедный этот perdedor, потому как ушла она к другому...
Бедолага(2.неудачник). Победная головушка. Непрушник. Лузер .

Re: trato de encontrar la palabra en ruso...

СообщениеДобавлено: Чт сен 10, 2015 12:50 am
YAROSLAV
mosca цеце писал(а):Бедолага


pobrecito, bien jodido :mrgreen: :mrgreen: