Aliska писал(а)::lol:
Люблю детей. Безумно. Жаль своих пока Бог не дал.
А что, есть желающие иметь меня в качестве мамы?
Почему бы и нет. Может тут есть груднички.
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Aliska писал(а)::lol:
Люблю детей. Безумно. Жаль своих пока Бог не дал.
А что, есть желающие иметь меня в качестве мамы?
Aliska писал(а):НДА... такое перевести и впрямь непросто.
Спасибо.
А что насчет Comunidad de Madrid? Так и будет "округ"?
Aliska писал(а):Нашла ответы на вопросы. Может, кому потом пригодится:
Instituto Madrileño del Menor y Familia - мадридский институт семьи и ребенка;
Consejería de Familia y Asuntos Sociales - Комитет по социальным вопросам и вопросам семьи;
Comunidad de Madrid - Автономное Сообщество Мадрид;
Garantías de los Derechos de la Infancia y la Adolescencia - Гарантии прав ребенка и подростков (это и впрямь документ такой);
Régimen General de la Seguridad Social - порядок соц. обеспечения граждан (обычных, не признанных недееспособными);
Colegios concertados laicos - нерелигиозные частные школы;
bachillerato - средняя школа;
COU - заключительный класс школы (типа наших старших классов);
Aliska писал(а)::lol:
ой, как же с вами весело переводится!!!..
Есть там еще такое предложение:
A pesar de que reconoce que al llevar poco tiempo en el mercado mo obtiene grandes ingresos, de cara al futuro sí tiene buenas perspectivas de éxito y poco a poco van teniendo mas clientes.
Опять же, смысл ясен, но вот выделенное жирным не могу красиво сказать по-русски...
Aliska писал(а)::lol:
ой, как же с вами весело переводится!!!..
Есть там еще такое предложение:
A pesar de que reconoce que al llevar poco tiempo en el mercado mo obtiene grandes ingresos, de cara al futuro sí tiene buenas perspectivas de éxito y poco a poco van teniendo mas clientes.
Опять же, смысл ясен, но вот выделенное жирным не могу красиво сказать по-русски...
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 53