espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Una persona desconocida писал(а):Мне дорого тепло твоих рук, твоя улыбка и глубина твоих глаз!
я никогда не встречала человека, с которым часы пролетали как минуты..
мне с тобой хорошо...и мне все равно, что думают другие..
я безумно и страстно полюбила тебя....
мне хочется быть с тобой, видеть каждый день счастье в твоих глазах, сопереживать тебе в трудностях, разделять с тобой все
дышать с тобой одним воздухом....!
я полюбила твою загадочную, глубокую, сильную душу....и она не отпускает меня...не отпускает своей цельностью, а все больше притягивает..
разум иногда отсутствуют в моих действиях...когда я думаю..о тебе...но он подтверждает.. - я хочу быть с тобой
Aprecio muchisimo el calor de tus manos, tu sonrisa y la hondura de tus ojos! Nunca he encontrado a una persona con la cual horas volasen como minutos... me siento como en empireo contigo... y me da igual lo que piensan los demas... me he enamorado de ti locamente y con mucha pasion... quisiera muchisimo estar contigo, ver cada dia felicidad en tus ojos, compartir contigo todas tus dificultades, partirlo todo en dos contigo, aspirar el misimo aire que tu!
He amado a tu alma, tan enigmatica, tan profunda y poderosa y ella no me deja irme, no me suelta gracias a su entereza, al reves me va atrayendo mas y mas...
Mi cabeza falta a veces cuando emprendo tal o cual accion... cuando pienso...en ti... pero confirma... - YO QUIERO ESTAR CONTIGO
Wladimir писал(а):А может это была ОНА?
Una persona desconocida писал(а):Нет, это не город переводчиков, но какой-то сайт для переводчиков, я то там, то сям иногда появляюсь, когда время есть, но так меня еще нигде не опускали (типа перевод не пригоден). Конечно, можно было бы и получше перевести, если обдумать все художественно (кстати, все замечания Владимира по делу)...
Мне кажется, Onib вроде как носитель этого самого испанского, пусть он скажет свои замечания. Хотя мои испанцы, с кот. я работаю, рукой махнули, мол "что тут переводить", им то я докумантацию делаю с рус. на исп., там одни шаблоны
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 45