bonn_rara писал(а):Hola amigos, я только начала учить испанский - поэтому буду задавать вопросы по -русски
1.
в чем кардинальное отличие употребления
hasta luego (до встречи)
hasta la vista (?)
hasta pronto (до скорой встречи)
Adios (как у нас Пока, т е неофициально ?)
2.
в чем разница м/у выражениями
перевод увидела одинаковый - счастливо
que le vaya bien
que lo pasa bien
3. какие фразы по теме - здравствуйте/до свидания порекомендуете?
кроме добрый день/утро/вечер и привет
1. Кардинального нет...только оттенки, к примеру hasta siempre=прощай навсегда, а hasta pronto=до скорого.....
2. разницы тоже немного....кстати, que lo pas
e bien....если дословно, то "чтобы тебе было хорошо" и "чтобы ты провел это хорошо".....но смысл одинаковый, как в нашем "счастливо"
3. Ну универсальное приветствие (в испании) - hola,....применяется в любое время суток.....в Лат Америке вместо приветствия запросто могут спросить "Que es lo que hay?", а вместо прощания сказать почти итальянское "chaIto" (умен. от chao)
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza