espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Кожевенное дело -hojas

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Lola Mento Чт ноя 16, 2006 3:05 pm

Mirella писал(а):
colacorta писал(а):P.S. Топография конской шкуры несколько отличается. Вам какая нужна? :lol:

Ой! Спасибо огромное.
Мне кажется, тут не важно, какого именно животного шкура.Просто даётся самое бщее понятие. Но в пособиях по скорняжному делу я встречала что faldas /barrigas -это брюшина.По поводу английских терминов,в книге вся терминология только на испанском, но я поискала вСети и обнаружила, что cuello соответствует neck и переводится как головная(воротковая) часть. Я дальше приведу свой перевод, а Вы, если не трудно, посмотрите,нет ли грубых несоответствий.Barrigas -мне кажется что "брюшина" точнее, учитывая что barriga это и есть брюхо, и термин брюшина в кожевенном деле сушествует, но, так как там в скобочках указано и другое название, я думаю, можно написать в скобочках "полы". Вот что у меня получилось.Головная (воротковая) часть.
Шкура передней части туловища животного(той, на которой располагаются его голова и шея). Шкура головной части имеет неоднородную толщину и плотность, на ней присутствуют складки, и чем старше животное, тем их больше. На головную часть приходится 25 % от общей массы шкуры животного.
Чепрак

Средняя часть шкуры животного. Чепрак плотнее, чем воротковая часть, обладает большей толщиной и ценится выше. На чепрак приходится 45% от общей массы парной шкуры.

Брюшина (полы)
Так называют кожу, покрывавшую брюхо животного. Эта часть шкуры имеет неоднородную плотность и губчатую структуру. На брюшину приходится 30 % от общего веса животного.

Пашины. Так называют участки шкуры, прилегающие к лапам со стороны белой линии.


Ну это только Вам так кажется, что не важно какая шкура. :lol: :lol: :lol: Хотя основные термины совпадают, конская шкура еще имеет парочку частей. Со свиной все просто- или целая шкура или т.н. рыбка. Что касается брюшины- посмотрите не переводная ли это книга. Потому что кто-то мог как и Вы перевести это так но хочу Вам заметить что в мяспроме термин faldas тоже есть и переводить его следует именно как брюшина. В кожевенном производстве следует все же употреблять другой термин, а именно полы. (Это просто совет. :lol: )
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Wladimir Чт ноя 16, 2006 3:06 pm

В общем "Рога и копыта". Понятно. Дело Бендера живет и процветает.
:D :D :D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Lola Mento Чт ноя 16, 2006 3:23 pm

В целом Ваш перевод соответствует действительности и практически слово в слово повторяет мои конспекты по материаловедению. (Правда испанский вариант я просмотрела очень бегло :lol: )
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Чт ноя 16, 2006 3:25 pm

Wladimir писал(а):В общем "Рога и копыта". Понятно. Дело Бендера живет и процветает.
:D :D :D

Да рога, да копыта :lol: А что? Я вот 12 декабря с рогами и копытами в командировку в Уругвай лечу. (Это я хвастаюсь :lol: ) А с января, возможно, начну там работать. :lol:
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Aplatanado Чт ноя 16, 2006 3:29 pm

colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):В общем "Рога и копыта". Понятно. Дело Бендера живет и процветает.
:D :D :D

Да рога, да копыта :lol: А что? Я вот 12 декабря с рогами и копытами в командировку в Уругвай лечу. (Это я хвастаюсь :lol: ) А с января, возможно, начну там работать. :lol:

Мои соболезнования и привет главному сан.врачу :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Lola Mento Чт ноя 16, 2006 3:39 pm

Aplatanado писал(а):
colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):В общем "Рога и копыта". Понятно. Дело Бендера живет и процветает.
:D :D :D

Да рога, да копыта :lol: А что? Я вот 12 декабря с рогами и копытами в командировку в Уругвай лечу. (Это я хвастаюсь :lol: ) А с января, возможно, начну там работать. :lol:

Мои соболезнования и привет главному сан.врачу :lol: :lol: :lol:

Ой ну что Вы :lol: Для меня Уругвай это почти как для Вас Куба (хотя я никогда не была там) Это заочная любовь.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Aplatanado Чт ноя 16, 2006 4:09 pm

colacorta писал(а):
Aplatanado писал(а):
colacorta писал(а):
Wladimir писал(а):В общем "Рога и копыта". Понятно. Дело Бендера живет и процветает.
:D :D :D

Да рога, да копыта :lol: А что? Я вот 12 декабря с рогами и копытами в командировку в Уругвай лечу. (Это я хвастаюсь :lol: ) А с января, возможно, начну там работать. :lol:

Мои соболезнования и привет главному сан.врачу :lol: :lol: :lol:

Ой ну что Вы :lol: Для меня Уругвай это почти как для Вас Куба (хотя я никогда не была там) Это заочная любовь.

Сожалею...но похоже Вы не тот объект для любви выбрали...ну да ладно, на месте все поймете :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Mirella Пт ноя 17, 2006 8:22 am

colacorta писал(а):Что касается брюшиныЧто касается брюшины- посмотрите не переводная ли это книга. Потому что кто-то мог как и Вы перевести это так но хочу Вам заметить что в мяспроме термин faldas тоже есть и переводить его следует именно как брюшина. В кожевенном производстве следует все же употреблять другой термин, а именно полы. (Это просто совет. )

Cпасибо большое за совет.
Нет, это не переводная книга, это оригинал. Авторы текста главки "Выделка и дубление кож"-Felip Combaliа и Jaume Soler,profesores de la Escola Tecnica Industrial de Igualada.
А про полы (брюшину) по-испански написано так:

Faldas
Denominadas tambien barrigas
Corresponden a la piel que cubria la vientre del animal.Son de espesor irregular y de una fibra muy esponjosa.Tienen un peso aproximado del 30%del total de animal
Что я перевела как:
Полы(брюшина)
Так называют кожу, покрывавшую брюхо животного. Эта часть шкуры имеет неоднородную плотность и губчатую структуру. На полы приходится приблизительно 30 % от общего веса животного.

А подпись к рисунку; "Troceado de una piel curtida con la mencion de las distintas partes en que se divide :
crupon o doble crupon, cuello, falda y hoja"

перевела как "Выделанная кожа в разрезе и части, на которые она подразделяется: черпак, головная или воротковая часть , полы и пашины "
Мне кажется, теперь всё верно соблюдено.
(я знаю. что в кожевенном деле есть термин крупон, но это "чепрак с отделенным огузком, выкроенный в виде прямоугольника" а так как в тексте пишут практически всё время" crupon (tambien denominado doble crupon) я решила что лучше не рисковать и писать просто "чепрак", тем более ч что определение в оригинале дано такое
"corresponde a la piel de la region dorsal y lumbar del animal.Es la mas homogenea(tanto en espesor como en estructura dermica) y compacta y tambien la de mayor valor.Corresponde al 45 %del peso total de la piel fresca"
"
Что в моём переводе соответствует словам:
"Чепрак .

Средняя часть шкуры животного. Чепрак плотнее, чем воротковая часть, обладает большей толщиной и ценится выше. На чепрак приходится 45% от общей массы парной шкуры.


colacorta писал(а):В целом Ваш перевод соответствует действительности и практически слово в слово повторяет мои конспекты по материаловедению. (Правда испанский вариант я просмотрела очень бегло ) )

Спасибо, я очень рада слышать что мой перевод в целом соответствует действительности.
Последний раз редактировалось Mirella Пт ноя 17, 2006 10:53 am, всего редактировалось 1 раз.
Mirella
 
Сообщений: 22
Зарегистрирован: Ср ноя 15, 2006 5:55 am

Сообщение Lola Mento Пт ноя 17, 2006 10:32 am

Мне все покоя не дают Ваши hojas :lol: . Иногда шкуру разрезают по хребтовой линии и это называется полукожа. Но! Это всю шкуру разрезают и не отделяют все остальные части.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Mirella Сб ноя 18, 2006 10:31 am

А planta de acabados можно перевести как "отделочный цех"?
Mirella
 
Сообщений: 22
Зарегистрирован: Ср ноя 15, 2006 5:55 am

Сообщение Lola Mento Сб ноя 18, 2006 4:25 pm

Mirella писал(а):А planta de acabados можно перевести как "отделочный цех"?

Можно. Всего три этапа:
-подготовительные операции
-дубильные процессы
-последубильные и отделочные операции.
Отделочные операции-отделочный цех. Логичненько :lol:
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Aplatanado Сб ноя 18, 2006 7:34 pm

colacorta писал(а):
Mirella писал(а):А planta de acabados можно перевести как "отделочный цех"?

Можно. Всего три этапа:
-подготовительные операции
-дубильные процессы
-последубильные и отделочные операции.
Отделочные операции-отделочный цех. Логичненько :lol:


"Абалдеть"!!! Вот девушки пошли.......в дубильных процессах участвуют.......
в мои годы увидеть девушку в цехе выщелачивания и промывки было уже чудом :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Lola Mento Сб ноя 18, 2006 7:38 pm

Опомнитесь :lol: О чем Вы говорите? Какие такие цеха выщелачивания и промывки? Только дубить, причем не важно кого :lol: Дубить и выдубливать :lol: :lol: :lol:
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Aplatanado Сб ноя 18, 2006 7:59 pm

colacorta писал(а):Опомнитесь :lol: О чем Вы говорите? Какие такие цеха выщелачивания и промывки? Только дубить, причем не важно кого :lol: Дубить и выдубливать :lol: :lol: :lol:

Мне опомниться??? хахахахах...ну уж нет......planta lixiviacion y lavado звучит гордо....для тех, кто понимает :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Lola Mento Сб ноя 18, 2006 8:06 pm

Конечно опомнитесь :lol: Куда это Вы нас, хрупких девушек сослать хотите? В какие это цеха? :lol:
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 47



Rambler's Top100