espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"El maestro de esgrima" de Arturo Perez-Reverte

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

"El maestro de esgrima" de Arturo Perez-Reverte

Сообщение Гость Пт окт 01, 2004 8:20 pm

Wladimir писал(а):
Anonymous писал(а):¡ Hola, onib ¡ Me alegro de que tomes parte en este foro. Si recuerdas, me ayudaste en aclarar significados de unas locuciones en el foro anterior (tambien me ayudaron golondrina y abildua). No me gustaria abusar de tu bondad pero ¿ no estas en contra si continuamos ? Todavia me queda algo por aclarar.

El mensaje anterior es mio.
Wladimir.

PS Es que todavia no he acostumbrado a los procedimientos de este foro.


Para Wladimir:
No hay problema. Plantea las dudas que tengas.
Гость
 

Algunas dudas en traduccion

Сообщение Wladimir Пн окт 04, 2004 11:00 am

Onib, gracias. Eres muy amable.
Esta vez, para probar y entrenar mi intuicion linguistica y quizas facilitar tu tarea, intento adivinar significados de algunas locuciones por el contexto. Pero para eliminar todas las dudas necesito consulta del experto como tu.
Todas las frases son de la novela "El maestro de esgrima" de Arturo Perez-Reverte.

1. Permanecia silencioso el maestro de armas esforzandose inutilmente por mantener en blanco sus propios pensamientos.

mantener en blanco = mantener en orden ?

2. Resoplo, puesto en un brete.

brete = aprieto, apuro ?

3. Isabel no las tenia todas consigo.

no las tenia todas consigo = estaba preocupada ?

4. Los conspiradores nos encontraran en la brecha.

en la brecha = en el puesto de guardia ?

5. Anduvo por casa como un leon enjaulado, dandose a todos los diablos.

darse a todos los diablos = estar hecho una furia ?

6. Quien era aquella desconocida que de tal modo le habia puesto los puntos al calavera de Ayala.

ponerle los puntos a alguien = dominarlo ?

7. La mayoria de sus alumnos se habia marchado de vacaciones, y el se encontraba a la ultima pregunta.

se encontraba a la ultima pregunta = estaba sin dinero ?

8. Con 20 reales me apaño.

apañarse = quedar satisfecho ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пн окт 04, 2004 2:46 pm

Explico un poco los significados de esas expresiones. En algunos casos son simples matizaciones.

"Mantener en blanco" - Aquн se estб refiriendo a no distraerse, a no ocupar la cabeza en cuestiones distintas a aquella en que estб centrado en ese momento.

"Brete", asн estб correcto el significado que le das.

"no las tenнa todas consigo" - estaba preocupada y ademбs no estaba segura...

"en la brecha", en el puesto de guardia o, con un sentido mбs amplio, luchando y haciйndoles frente

"darse a todos los diablos", asн estб bien.

"ponerle los puntos a alguien" = dominarlo, o decirle a la cara lo que se piensa de йl o de algo que haya hecho, normalmente se utiliza la expresiуn "ponerle los puntos sobre las нes".

Las ъltimas estбn correctas, aunque en "apaсo" se puede entender, mбs que quedar satisfecho, en el sentido de que le vale para continuar subsistiendo (coloquialmente = "para ir tirando")
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Вт окт 05, 2004 11:55 am

Onib, gracias.
Aqui tienes una nueva porcion de frases a aclarar.

9. Corto Jaime Astorloa la explicacion con gesto comprensivo; se hacia cargo de la situacion.

hacerse cargo de la situacion = darse cuenta de la situacion, comprender ?

10. El principio de igualdad me trae al fresco.

me trae al fresco = no me importa ?

11. La situacion politica estaba al rojo vivo.

estar al rojo vivo = estar calentado al maximo ?

12. No llevo una buena racha, maestro.

no llevo una buena racha = no me va bien ?

13. Hoy no me encuentro con animos, don Jaime. Tengo un pulso infame.

tengo un pulso infame = ?

14. Señores, oido al parche.

oido al parche = escuchenme con suma atencion ?

15. Se de buena tinta.

saber de buena tinta = saber de fuentes seguras ?

16. Eso quiere decir que se prepara el ordago a la grande.

se prepara el ordago a la grande = se prepara algo grandioso ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Вт окт 05, 2004 8:30 pm

vamos allб !!!

Las expresiones que aparecen en los nъmeros 9, 10, 11, y 12 estan bien.

La nъmero 13 "Hoy no me encuentro con animos, don Jaime. Tengo un pulso infame". Normalmente se dice "tengo un pulso infame" cuando te tiemblan las manos o no tienes fuerza en ellas. Para hacerse una idea con un ejemplo: es bastante habitual cuando estбs de resaca.

Las demбs tambiйn estбn bien. Sуlo seсalar, como anйcdota, que "se prepara el ordago a la grande" es una expresiуn que proviene de un juego de cartas (el mus), en que hay cuatro fases "grande", "chica", "pares" y "juego". Cuando lanzas un "уrdago" quiere decir que haces un envite en que te lo juegas todo a ganar esa fase.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Ср окт 06, 2004 10:08 am

Onib, te estoy muy agradecido.
¿ Que haria, si no fuera por ti ? Espero poder serte util en alguna ocasion.

Una nueva porcion, si no estas en contra.

17. Pues tome usted tila.

tomar tila = ?

18. Vaya tunda ! = ?

19. Y Serrano esta en el ajo.

estar en el ajo = tomar parte en un asunto de caracter criminal, estar implicado

20. Si Isabelita nos sale con medias tintas, … = ?

21. No mezcle usted las churras con las merinas = ?

22. una mujer de bandera = una mujer guapa ?

23. Ligera de cascos, por lo que veo.

ligera de cascos = ?

24. Para el periodista, la cosa estaba clara: al de los Alumbres le habian dado el pasaporte por alguna cuestion de honor ofendido.

darle el pasaporte a alguien = asesinar a alguien ?

25. Volvio a leer durante un rato mientras don Jaime, que no osaba interrumpirlo, aguardaba expectante, con alma en vilo.

con alma en vilo = con impaciencia ?

26. Dicho en plata: estoy bajo vigilancia.

dicho en plata = dicho directamente ?

27. Escurrir el bulto ante cada rostro desconocido.

escurrir el bulto = mearse de susto ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Ср окт 06, 2004 12:10 pm

Acabo de ver que hay problema con la transcripcion de acentos. Asi que no voy a ponerlos, por lo cual pido disculpas anticipadas.
Vamos con las frases:
17.- Pues tome usted tila, significa "tranquilicese", "no se ponga nervioso", pero quizas dicho con un tono sardonico.
Nota: la tila 8. Vaya tunda ! = ?

18. Vaya tunda ! = vaya paliza
19.- Asн estб bien, "aunque estar en el ajo" significa estar implicado en un asunto, que no tiene porque ser necesariamente criminal.

20. Si Isabelita nos sale con medias tintas, … = que no se decide, que no dice que si ni que no, que no se implica o que duda

21. No mezcle usted las churras con las merinas = no se confunda, no mezcle dos temas que no tienen relacion. Nota: las churras y las merinas son dos razas de ovejas

22.- correcta

23.- ligera de cascos = con poca inteligencia, tambien se utiliza en el sentido de promiscua o "de vida alegre", este segundo sentido es el mas comun

24 y 25.- estan bien asi

26.- dicho en plata = dicho directamente, en este caso asi es correcto, pero "hablar en plata" se suele utilizar para decir las cosas directamente y en lenguaje mas vulgar. Por ejemplo, si cogemos el caso del numero 23 (ligera de cascos) en una de sus acepciones diriamos "promiscua" y "hablando en plata" diriamos que es un "puton verbenero".

27. Escurrir el bulto ante cada rostro desconocido.

En este caso no te dio resultado la logica... "escurrir el bulto" es esconderse, desaparecer, ocultarse. En lenguaje coloquial, de calle, se utiliza bastante la expresiуn "escaquearse" (proviene de los cuadritos del ajedrez que en castellano se llaman "escaques")
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Onib

Сообщение Onib Ср окт 06, 2004 12:14 pm

Joder !!!! (expresion vulgar)

Se corto la nota de "la tila". Pues nada, decia que la tila es una infusion que se utiliza como tranquilizante.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Ср окт 06, 2004 2:03 pm

Acabo con “El maestro de esgrima”. Gracias a ti he entendido todo. Pero no pienso cesar de leer. Para mi es la forma mas conveniente de ampliar mi vocabulario. Sobre todo si tengo un profesor que resuelve todos los problemas. Por desgracia no tengo diccionario que contenga todas las locuciones coloquiales y giros idiomaticos. Pero tal vez no exista.
Despues de “La sombra del aguila” y “El maestro de esgrima” qiero leer “La tabla de Flandes”. Me parece que Perez-Reverte es un autor oportuno para mejorar mi español. Me gusta su lenguaje bastante rico de locuciones coloquiales y sus tramas que son bastante interesantes. Ademas, sus libros se los puede descargar en Internet
(http://www.franklang.ru).
Asi que si no te he molestado mucho, vamos a continuar.
¡ Hasta pronto !

PS Dime por favor ¿ cometo muchos errores escribiendo en español ?
Es que desde hace mucho no he tenido practica.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Ср окт 06, 2004 3:00 pm

Tienes pocos errores, quiza alguna vez noto pequeсos fallos sueltos, pero en general son escasos.
Perez Reverte me parecieron entretenidas las aventuras de capitan Alatriste, pero otros libros no me entusiasmaron demasiado.
Un autor que creo que podria estar bien para leer (sin excesivas complicaciones idiomaticas) es Manuel Vazquez Montalban. En concreto me gusto mucho "Galindez", que se puede calificar como una novela medio historica mezclada con una trama de investigacion (basada en hechos reales). Tambien tiene una serie de novelas de un detective llamado "Pepe Carvalho" en que conjuga el misterio con la historia. Es una especie del "Fandorin" de Boris Akunin, solo que ubicado en la Espaсa contemporanea. Las novelas con "Pepe Carvalho" como protagonista arrancan en la Espaсa de la transicion (tras la muerte de Franco) y llegan hasta la epoca actual. Recientemente su autor murio
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Re: Onib

Сообщение azul Ср окт 06, 2004 4:24 pm

con permiso ?puedo interrumpir?
sabeis de donde se puede sacar las novelas de este autor Manuel Vazquez Montalban? ultimamente tengo muchas ganas de leer algo sobre la epoca contemporanea, ademas me aconsejaron una novela que se llama "Corazon tan blanco" ? os suena? no me acuerdo el nombre de autor
azul
 
Сообщений: 465
Зарегистрирован: Вс окт 03, 2004 6:50 pm

Сообщение Wladimir Ср окт 06, 2004 4:51 pm

El autor del "Corazon tan blanco", si no me equivoco, es Javier Marias.
Se que le gustO mucho a Xusky. En un mensaje del foro anterior decia que es lo mejor que fue escrito en español ultimamente. Por cierto, esta traducido al ruso.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9



Rambler's Top100