espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"La tabla de Flandes" de Arturo Perez-Reverte

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Para Azul

Сообщение azul Пт окт 22, 2004 1:51 pm

buenos dias!
se puede gustar o no las ideas dichas pero siempre hay que estar en corriente de las tendencias contemporaneas, no?
azul
 
Сообщений: 465
Зарегистрирован: Вс окт 03, 2004 6:50 pm

Para Onib

Сообщение Wladimir Вт окт 26, 2004 10:13 am

Buenos dias !
Haz el favor de sacarme de unas dudas linguisticas. (Por fin, las encontre). :)

27. - Un ambiente muy agradable, como ven. Muy …
- Edificante - dijo Julia, un poco al buen tuntun. Pero a Cifuentes le parecio apropiado el termino.
al buen tuntun = sin reflexionar, al azar ?

27. Pero en el fondo todos ellos acariciaban en su interior la esperanza de estar presentes cuando aquel hombre hallara la horma de su zapato, cometiendo el error que lo destrotase ante un adversario.
hallar la horma de su zapato =
encontrar a un adversario que fuese tan fuerte como el ?

28. - Si en esa averiguacion ustedes dos sacan conclusiones o descifran jeroglifico, estupendo. - los miro con mas firmeza, lo que ocurria a menudo al final una parrafada tecnica, como si extrajera dosis de aplomo de sus conocimientos.
parrafada tecnica = ?

29. Pero, si he entendido bien, esa no es la cuestion, sino quien se comio el caballo. Evidentemente una de las piezas negras, lo que suena a perogrullada.
perogrullada = cosa obvia, una evidencia ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Вт окт 26, 2004 12:18 pm

27.- Asн estб bien.
27 (bis).- Hallar la horma de su zapato = encontrar a alguien tan fuerte o mбs que йl. Proviene de ese artilugio de metal que se introducнa dentro de los zapatos cuando te quedaban pequeсos, y que se iban abriendo para estirar la piel del calzado.
28.- Parrafada tйcnica = cuando en una conversaciуn (o escrito) uno de los interlocutores se extiende largo rato hablando y utilizando lenguaje no coloquial, es decir usando lenguaje especializado.
29.- Exactamente, pero tan obvia que decirla parece una simpleza. Ejemplo: los discursos de Aznar, que daban vergьenza ajena (aunque creo que Zapatero le va a ir a la zaga en el mundo de las simplezas).
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Para Onib

Сообщение Wladimir Ср окт 27, 2004 10:06 am

Buenos dias !
Unas dudas a aclarar.

30. - Realmente - Feijoo parecia cogido de traves - no cuento con indicios.
cogido de traves = ?

31. - No se por que atribuimos de buenas a primeras una personalidad masculina a quien comete un crimen … - parecio caer en la cuenta de algo.
a) de buenas a primeras = sin ningun fundamento ?
b) caer en la cuenta de algo = ocurrirsele a alguien una idea ?

32. Saltaba a la vista el escaso entusiasmo que sentia al verse envuelto en aquel embrollo.
embrollo = situacion complicada y desagradable ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Ср окт 27, 2004 2:21 pm

Cogido de traves. Aqui tengo dudas a causa del contexto. Se suele decir que alguien "se te atraviesa" o lo "coges de traves" cuando le coges mania. Pero tambien se puede emplear "cogido de traves" cuando lo coges desprevenido.

"de buenas a primeras". Asi esta bien, en el sentido de: lo primero que se te pasa por la cabeza
"caer en la cuenta de algo": ocurrirsele, pero empleado con el significado de sacar una conclusion de repente en base a datos que ya tenias e inicialmente no relacionabas. Es como cuando haces un puzzle sin guia previa y de pronto te das cuenta de cual es la imagen oculta
"Embrollo" esta correcto el significado.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пт ноя 05, 2004 11:16 am

Hola, Onib !
Haz el favor de poner en claro unas dudas.

33. - Continue, Holmes - añadio con una sonrisa amable -. He de confesar que nos tiene con alma en vilo.
tener com alma en vilo = tener en ascuas ?

34. - He concertado una ampliacion del seguro, por si las moscas.
por si las moscas = por si acaso ?

35. - Esta noche ceno con Montegrifo. Esta interesadisimo en hablar conmigo de negocios.
- ¿ Negocios? … De paso, querra jugar a papas y mamas.
jugar a papas y mamas = calemar, flirtear ?

36. - ¿ Y le van bien asi las cosas? Quiero decir trabajar un poco a lo que salga.
a lo que salga = irregularmente ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пт ноя 05, 2004 8:42 pm

33 y 34.- Asi estan bien.
35.- "Jugar a papas y mamas". (Ejem, ejem..), pues eso..., a lo que juegan en camita los papas y las mamas, y que si no lo son podria convertirlos en papas y mamas.
36.- "A lo que salga" - en cualquier cosa, lo primero que aparezca, no necesariamente irregularmente, sino sin preocuparse de escoger el trabajo que le gustaria o por el que le pagaran mas.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пт ноя 12, 2004 11:40 am

Hola, Onib !
Como de costumbre, unas dudas, si no estas en contra:

37. La intencion, eso tampoco voy a ocultarselo, era conseguir que la familia prescindiese de su amiga como intermidiaria y se arreglara directamente conmigo. ¿ Me comprende ?
- Perfectamente. Ha intentado jugarsela a Menchu.
jugarsela = jagarle una mala pasada a ella ?

38. - Es como romper un espejo para ver que hay detras del azoque … ¿ No os da asi, queridos, como un poco de repelus ?
no os da un poco de repelus = no os da miedo ?

39. Ella, eso lo recordaba bien, habia vivido ya cien aventuras parecidas, y siempre salio con la piel intacta, voto a Dios.
voto a Dios = gracias a Dios ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пт ноя 12, 2004 12:32 pm

Estoy fijandome que ahi no cambiasteis el horario, por lo que ahora en vez de ir 2 horas adelantados vais 3. Aqui hace unos dias retrasamos los relojes una hora. Por lo que ahora son las 10:32 de la maсana.

Vamos ahora con las expresiones:

37.- Asi esta correcta
38.- Repelus, significa miedo sumado a un un escalofrio. Tambien puede significar grima; por ejemplo es lo que se siente cuando escuchas araсar un encerado con las uсas o seria el temor que siente alguna gente a pasar por la noche por un cementerio.
39.- Voto a Dios significa "gracias a Dios" y tambien puede significar una promesa. Ejemplo: "voto a Dios que como lo coja le arranco las orejas".
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пн ноя 15, 2004 12:37 pm

Hola, Onib !
Esta vez te pido una consulta sobre la gramatica.

Siempre creia que las ambas formas del Imperfecto de subjuntivo (en "-se" y en "-ra") son equivalentes excepto los casos cuando el Imperfecto de subjuntivo se emplea en vez del Potencial imperfecto (como se sabe, en este caso se emplea solamente la forma en "-ra").
Pero leyendo "La tabla de Flandes" de Arturo Perez-Reverte veo que aparece unica y exclusivamente la forma en "-se". Me interesa ¿ es una tendencia actual o solo una preferencia del autor ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пн ноя 15, 2004 3:20 pm

Ambas formas son validas. Imagino entonces que es una preferencia del autor. Quizas esa preferencia provenga de que la terminacion en "-se" parece mas antigua que la terminacion "-ra", ademas la terminacion "-ra" es mas utilizada coloquialmente en la actualidad.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пт ноя 19, 2004 11:54 am

Hola, Onib !
Haz el favor de aclarar algo.

40 - Un honrado ciudadano esta detenido casualmente en un semaforo, al volante de su no menos casual coche de color azul, y ve llegar una guapa joven hecha un basilisco que, de buenas a primeras, pretende pegarle un tiro. ¿ No es para que a cualquiera le de un soponico ?
darle a alguien un soponico = darle a alguien un susto tremendo ?

41. Tambien pudo tratarse - añadio, bajando la voz hasta adoptar un tono sibilino - de un admirador de tu virtuosa amiga Menchu. …Algun musculoso proxeneta en ciernes, aspirante a desbancar a Max. O algo asi.
a) un tono sibilino = un tono teatral, afectado ?
b) en ciernes = nuevo ?
c) desbancar= sustituir ?

42. Julia dejo los cubiertos en filo del plato, junto a su lasaña casi intacta.
Lasaña = algo referente al tema "Cocina española" ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пт ноя 19, 2004 12:24 pm

40.- Adivinaste el significado, y digo adivinaste porque en la imprenta se debieron equivocar, pues la palabra "soponico" no existe, lo que debia poner es "soponcio"

41.- "Un tono sibilino" = un tono misterioso, astuto
"en ciernes", es correcta asн
"desbancar" = sustituir, pero con un tono de competitividad, cuando una persona es relegada en favor de otra.

42. "Lasaсa" es cocina italiana. Se hace con diferentes capas de queso y carne picada.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение azul Вт ноя 23, 2004 7:49 pm

Hola a todos!
Yo tambien tengo una pregunta para Onib,
si no sera una molestia para ti ?podrias satisfacer mi curiosidad?
Me gustaria saber quien era (o es) Maite Zaitut
? Es un personage historico o mitologico ? Sabes algo de este personage?
y gracias por enlaces de otro dia con vistas de galicia son bonisimos , dan calma y fuerza siii
azul
 
Сообщений: 465
Зарегистрирован: Вс окт 03, 2004 6:50 pm

Onib

Сообщение Onib Вт ноя 23, 2004 8:58 pm

"Maite Zaitut". Esta vez si que me tuve que estrujar la cabeza. Imagino que habrбs escuchado una canciуn con ese titulo, e incluso leido la letra (que hace referencia a los amores de un pastorcillo).
Pues bien, "Maite Zaitut" es vasco, por eso tuve que darle vueltas hasta que encontre a un amigo que lo habla. Despues de esta pequena introduccion vamos con la solucion. " Maite Zaitut" no es ni una persona, ni un personaje mitologico, es un verbo conjugado ("Maite" = querer; zaitut = a ti), o sea que lo que esta diciendo es "te quiero".
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 41



Rambler's Top100