espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"La tabla de Flandes" de Arturo Perez-Reverte

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Onib

Сообщение Onib Ср дек 08, 2004 9:57 pm

Por cierto, voy a continuar indicando algъn autor actual.

En primer lugar destacar a Carlos Ruнz Zafуn. Destaca su libro "La sombra del viento" que tuvo muy buena crнtica. Yo todavнa no leн ese libro, pero la gente que lo leyу quedу "enganchada".

Fernando Arrabal.- Destaca su novela "La torre herida por el rayo". Es un autor un poco "iconoclasta" y algo excйntrico. Por poner dos ejemplos, en una ocasiуn llegу totalmente borracho a un programa de literatura que se emitнa por televisiуn (hay que decir que elevу el nivel de audiencia). En esa ocasiуn no dejaba hablar al resto de los contertulios, y subido a la mesa decнa que йl habнa venido a hablar del "milenarismo". Sуlo dejу de hablar cuando se cayу borracho al suelo. La siguiente anйcdota tuvo lugar en un congreso de la CNT (sindicato anarquista). Como el se decнa anarquista fue invitado. Estaba hablando en la mesa presidencial, cuando empezу a decir que se le habнa aparecido la Virgen (hay que seсalar que la CNT es profundamente anticlerical y que participу historicamente en la quema de conventos). Ya os imaginais como acabу...
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Onib

Сообщение Onib Чт дек 09, 2004 9:13 pm

En estas dos direcciones se puede ver parte de la intervenciуn de Fernando Arrabal en el programa del que hablй.

En la primera, una vez en la pбgina hay que "pinchar" donde pone "videos y animaciones" (sobra decir que la imagen se puede ampliar)

http://usuarios.lycos.es/miguelmesa/mod ... icle&sid=3

En esta segunda hay que bajar en la pбgina hasta donde pone "lunes 2 de febrero de 2.004" y ahн "pinchar" encima de la televisiуn.

http://www.jluis37.com/2004feb.htm
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Ср дек 15, 2004 12:10 pm

¡ Hola, Onib !
Como de costumbre te pido que me hagas el favor de aclarar algo.

60. - ¿ Le pareció bien que decidiera vender el cuadro ?
- Le pareció de perlas.
de perlas = muy bien ?

61. Julia recogió velas. Aquello era ir demasiado lejos.
recoger velas = detenerse ?

62. Puestos a hilar fino, resultaba imposible tener la certeza absoluta de que la muerte
de Alvaro y la existencia del jugador misterioso formaran parte de un mismo
movimiento.
puestos a hilar fino = ?

63. Si alguien me hubiese dicho que iba a seguir la pista de un posible asesino sobre
un tablero de ajedrez, le habría dicho que estaba loco. De remate.
de remate = completamente ?

64. Espero que lo consiga, por la cuenta que me trae.
por la cuenta que me trae = por dicha mía ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Ср дек 15, 2004 12:51 pm

60.- Exacto
61.- Si. El paralelismo se refiere a las velas de los barcos veleros pues para deternerse recogen velas.
62.- "Hilar fino".- examinar minuciosamente algo, fijбndose y valorando todas las posibilidades. En este caso parece que se estб refiriendo a la muerte de alguien, un ejemplo serнa que vieras a una persona caer desde un acantilado al mar, pero que no se encontrara el cuerpo. Aunque podнas presuponer que estuviera muerta, no tendrнas la certeza absoluta.
63.- Correcto
64.- Por mi propio interйs
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пт дек 17, 2004 11:51 am

¡ Hola, Onib !
Como de costumbre te pido que me hagas el favor de aclarar algo.

65. Ya lo hago. Hace tiempo que estoy jugando. Y maldita la gracia que me hace.
No he entendido ¿ si le hace la gracia o no?

66. Miraba a Muñoz como a un bicho raro, asintiendo con suspicaz gravedad a las
explicaciones técnicas de ésta, y de vez en cuando se volvía hacia César y Julia
como preguntandose si entre los tres no estaban colocándole una monumental
tomadura del pelo.
estar colocándole una monumental tomadura del pelo = estar mofandose de él ?

67. Eso lo interpretaba el policía como una prueba de peso, en el sentido de que por el
lado del crimen pasional podían ir los tiros.
por el lado del crimen pasional podían ir los tiros =
es de suponer que el crimen tenga un carácter pasional ?

68. - A fin de cuentas, la mujer asesinada - aquí habia fruncido el ceño con cara de
circunstancias, dando a entender que donde las dan las toman - no era, según la
propia Julia y don César acababan de explicarle una persona de moral sexual
intachable.
donde las dan las toman = no lo inventé yo, eso me lo han dicho ustedes mismos ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пт дек 17, 2004 12:45 pm

65.- No le hace ninguna gracia. Hay una expresiуn similar a esta, que se utiliza quizбs un poco mбs en el lenguaje coloquial: "no me hace puta gracia".

66.- Mofбndose o engaсбndolo.
67.- Exacto. Solo aclarar una cosa, la expresiуn "por ahн pueden ir los tiros" no se utiliza ъnicamente para referirse a crнmenes, sino para cualquier tipo de suposiciуn.
68.- "Donde las dan las toman", "el que la hace la paga". Son expresiones que indican una forma de venganza, o que el que causу un mal acaba pagando lo que hizo. Una especie de "efecto boomerang" que se le vuelve en contra al que lo lanzу.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пн дек 20, 2004 12:41 pm

¡ Hola, Onib !
Como siempre te pido que me hagas el favor de poner algo en claro.

69. Aquella historia del ajedrez era interesante, de acuerdo. Algo que, sin duda,
completaría los detalles del suceso. Pero, en lo referido al meollo del asunto,
pura anécdota.
el meollo del asunto = la esencia (el fondo) del asunto ?

70. Entonces es que hay alguien más de por medio. Si Max era, digamos, la mano de
obra, otra persona ha movido los hilos.
estar de por medio = estar implicado ?
mover los hilos = manipular como marionetas ?

71. Dando por sentado que jugaríamos como acabamos de hacer =
suponiendo que, sin falta, jugaríamos así ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пн дек 20, 2004 3:44 pm

69.- Exacto, el elemento central del asunto.
70.- Si. Respecto "a mover los hilos" puede ser tanto "manipular como marionetas" como referirse a el que dirige el asunto, pero sin que exista manipulaciуn (o engaсo) de sus subordinados.
71.- Si. Que repetirнamos la misma forma de jugar (o de actuar).
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Вт дек 21, 2004 12:22 pm

¡ Hola, Onib !
Como siempre te pido que me hagas el favor de aclarar algo.

72. Estaría bueno que encima no lo hubiesen asegurado.
encima = además de todo eso ?

73. Una mujer es capaz de hacer cualquier cosa. Otro cantar es que nos lo permitan.
otro cantar = otra cosa ?

74. En esa partida, el rey negro no pinta nada; es la dama quien corre con la responsabilidad.
no pinta nada = no juega gran papel, es de poca importancia ?

75. Conoce al dedillo la partida de cuadro.
al dedillo = de memoria y con todo detalle ?

76. Un ajedrecista sabe echar mano de ciertos recursoso.
echar mano de algo = emplear algo ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Вт дек 21, 2004 3:48 pm

72.- Exacto
73.- Si
74.- De poca o de ninguna.
75.- Asн es, la conoce minuciosamente
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Вт дек 21, 2004 4:11 pm

¿ Y el punto 76 ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Вт дек 21, 2004 7:10 pm

Se me pasу...

76.- Estб asн bien.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Ср дек 22, 2004 11:12 am

77. - ¿ Se le ha ocurrido que tal vez idealice en exceso al enemigo ?
- Ya se me había ocurrido.

¿ Por qué en la pregunta se usa Preterito Compuesto (Preterito Perfecto)
y en la respuesta se emplea Pluscuamperfecto ?

78. Cuando le puse los testimonios del taxista y el portero, se vino abajo.
venirse abajo = rendirse ?

79. A estas alturas, lo que yo sea carece de importancia.
a estas alturas = de momento y en estas circunstancias ?

80. La historia de Max fue puesta del derecho y del revés durante una prolongada discisión.
poner algo del derecho y del revés = analizar detallada y minuciosamente ?

81. Cuando le puse delante los testimonios del taxista y el portero, se vino abajo.
venirse abajo = rendirse ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Ср дек 22, 2004 7:18 pm

No sй que pasу que no podнa acceder al foro...

77.- Porque en la pregunta estб hablando de un periodo que no acabу, la persona que realiza la pregunta se situa al hablar en un periodo que no terminу (como quien realiza la pregunta no sabe si al otro ya se le ocurriу esa idea o todavнa no utiliza el pretйrito perfecto, pues ese periodo, que se establece "idealmente" con una duraciуn que tiene su termino cuando a la persona que es preguntada "se le ocurre que idealiza al enemigo".

El otro responde en pluscuamperfecto porque ya se le ocurriу hace tiempo, antes del inicio del periodo en quй se sitъa quien realiza la pregunta.

Es decir, el que pregunta estб hablando de un pasado inmediato, situado en un periodo que todavнa no acabу y el que responde estб hablando de un pasado mбs remoto, de que esa idea la tuvo ya hace tiempo.

78.- Si. Rendirse, desmoralizarse
79.- Exacto.
80.- Correcto.
81.- Igual que el 78 :D
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Чт дек 23, 2004 11:13 am

82. - Pero poco después - y aquí la voz del anticuario se veló de pura excitación al referirlo, como cuando narraba un chiste social de categoría.
de categoría = importante, extarordinario ?

83. Ya no quedan sospechosos. A este paso, dentro de poco tampoco quedarán víctimas.
a este paso = desarrollándose la situación con tanta velocidad ?

84. Ni de lejos creería yo que … =
nunca creería que …, nunca se me ocurriría que … ?

85. - No me diga - murmuró Julia, incrédula - que aún tiene algo entre ceja y ceja.
tener algo entre ceja y ceja = tener algunas ideas ?

86. De vez en cuando rozaba sus labios, a modo de sombra fugaz, aquella vaga sonrisa trás la que se escudaba cuando pretendía mantenerse al margen.
mantenerse al margen = no querer participar en algo, pretender ser ajeno a algo ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8

cron


Rambler's Top100