espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"La tabla de Flandes" de Arturo Perez-Reverte

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Wladimir Ср ноя 24, 2004 12:02 pm

Hola, Onib !
Haz el favor de aclarar algo.


43. Tal vez le echamos demasiada literatura al asunto.
literatura = lo imaginado, lo inventado ?

44. Aquello era un golpe bajo, y Julia abrió la boca para protestar.
golpe bajo = acción deshonesta, mala acción ?

45. Si me permite la expresión, precisamente la misma que utilizó Alfonso Lapeña en el momento de estapar su firma, mo hay color, señora mía.
no hay color = ?
¿ Puede que signifique que el tipo se da cuenta de hacer algo deshonesto pero no le importa y quiere decir que no hay color de verguenza ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Ср ноя 24, 2004 12:32 pm

1.- Asi esta bien, anadiendo a lo que dices "esagerado". Como cuando alguien te esta relatando la enorme merluza que pesco, y que resulto que era una sardina.

2.- Golpe bajo, esta correcta. Proviene de la prohibicion en boxeo de dar golpes por debajo de la cintura.

3.- "No hay color". Buff !!!. No esta relacionado con el tema de la verguenza. Esta es una expresion que se utiliza en diversas situaciones y circunstancias para indicar un cierto disgusto por algo o cierta disconformidad. Esta mas relacionado con la falta de imaginacion (no hay color = una situacion gris, anodina). La verdad es que es una expresion un poco ambigua
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Ср ноя 24, 2004 12:42 pm

¿ Resulta que "echarle la literatura al algo" equivale a
"hacer de una pulga un elefante" o "hacer de la nada un mundo" ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Ср ноя 24, 2004 12:57 pm

Dios !!!!. Menuda falta de ortografia que puse ahi arriba. En vez de "esagerar" debe poner "exagerar".

Bueno, volviendo al significado de "echarle literatura" no solo es exagerar, sino tambien "adornar". En el ejemplo anterior seria acompaсar la "sardina" con el minucioso relato de la lucha a brazo partido contra los elementos marinos y graves peligros superados para conseguir la captura de tan terrible animal.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение azul Ср ноя 24, 2004 12:59 pm

:) Gracias por tus esfuerzos Onib
siento molestarte tanto
es muy bonita la cancion ?verdad? a mi me gusta
azul
 
Сообщений: 465
Зарегистрирован: Вс окт 03, 2004 6:50 pm

Onib

Сообщение Onib Ср ноя 24, 2004 2:50 pm

La verdad es que conozco la letra, pero no escuche la canciуn. :?
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пн ноя 29, 2004 11:56 am

¡ Hola, Onib !
Haz el favor de aclarar algo.

46. Su amiga rechazó algunas propuestas profesionales que me tomé la libertad de plantear hace unos días, y lo hizo con el elegante recurso de darme largas.
darle largas a alguien = demorar la contestación a la propuesta ?

47. ¿ Sabes lo que te digo ? ¡ Eres el mayor hijo de puta que me he echado a la cara !
echarse a la cara = tener asuntos con alguien ?

48. Nadie lo iba a entender como es debido, y él ya tuvo, años atrás, demasiados problemas con el Santo Oficio.
el Santo Oficio = la inquisición ?

49. - ¿ Ni siquiera piensas regatear ?
- Siempre te oí decir que la gente comme il faut no discute nunca un precio: lo paga a tocateja o se va con la cabeza muy alta.
a tocateja = enseguida, inmediatamente, sin tardar ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пн ноя 29, 2004 9:31 pm

46.- Correcto.
47.- Si, pero con un matiz: indica cierta confrontacion
48.- Exactamente
49.- Pagar en el acto y con dinero "contante y sonante", es decir que no lo hace con cheques, pagares, etc
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Вт ноя 30, 2004 1:10 pm

Gracias, Onib.

¡ Qué suerte que Dios te haya traido a este foro ! :)
Ningún diccionario no da las explicaciones de matices de significaciones (al menos, no conozco ninguno) y no cada persona está dispuesta a tomarse el trabajo y la molestia de hacerlo.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Пт дек 03, 2004 12:03 pm

¡ Hola, Onib !
Como de costumbre te pido que me hagas el favor de aclarar algo.

50. - Lo hemos hecho - el policía estaba picado por la impertinencia de César, y tascaba el freno con esfuerzo.
tascar el freno = contenerse ?
(desconozco el verbo "tascar")

51. - La verdad es que investigamos a todo el mundo - mostró las palmas de las manos, asumiendo lo que estaba dispuesto a reconocer como un monumental patinazo.
patinazo = un error grave ?
(proviene del "meter la pata" ?)

52. "¡ Panolis !" - les habia gritado - "¡ Domingueros de mierda !"

dominguero = vago ?
panoli = ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пт дек 03, 2004 12:40 pm

50.- "Tascar" es hacer ruido al partir algo duro con los dientes, supongo que estб haciendo un paralelismo con la utilizaciуn del freno (con el esfuerzo que exige partir algo duro con los dientes). La verdad es que este verbo no se utiliza habitualmente.

51.- Exactamente. Respecto a lo de "meter la pata" es parecido, pero "patinazo" no se deriva de esa otra expresiуn. Las dos hacen referencia a "accidentes" de los que la propia persona que los padece es responsable (por negligencia). Asн "meter la pata" trae a la mente cuando una persona, por no mirar, mete la pierna en un agujero. Esa imagen se utiliza para ejemplificar la falta de atenciуn al hacer algo. "Patinazo" trae al pensamiento un resbalуn. En este caso ese "resbalуn" significa un error grave por negligencia.
Los significados son entonces similares, pero uno no deriva del otro.

52.- "Panoli" significa tonto
"Dominguero".- se utiliza para calificar a alguien como "inexperto", normalmente referido a la conducciуn de un coche. Proviene de cuando los automуviles dejaron de ser exclusivos de las personas ricas y pasaron a ser comprados y utilizados por toda la poblaciуn. Muchas personas los utilizaban ъnicamente para salir con la familia al campo los fines de semana. Entonces eran bastante inexpertos en su manejo y causaban accidentes, o iban muy lentos y lo que causaban era retenciones en el trбfico con la consiguiente desesperaciуn de los que venнan detrбs.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Вт дек 07, 2004 12:39 pm

¡ Hola, Onib !

53. - Y aquí no hay de por medio pistola que valga = y sin ningún pistola, por favor ?

54. - ¿ Quiere decir - preguntó Julia - que toda esa historia es sólo un farol ?
farol = lo que se denomina con la palabra inglés "bluff" ?

55. no es para menos = no es de poca importancia ?

56. La verdad es que ese fulano tiene tablas. Encajó la bofetada sereno, sin pestañear, como los duros de película. Un tipo interesante, vuestro subastador. Reconozco que ha estado muy bien. Muy torero.

tiene tablas = sabe dominarse ?
los duros de película = supermen de película ?
muy torero = él que nunca pierde el dominio de sí mismo, como un torero ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Вт дек 07, 2004 2:55 pm

53.- Mбs bien le estб diciendo que por mucho que tenga una pistola, eso no le va a valer para imponerse. Normalmente se usa en el sentido de "no hay excusa que valga".

54.- Si. Es fecuente utilizar la expresiуn "farol" cuando se juega al poker y se quiere dar la impresiуn de llevar buenas cartas, cuando realmente no se lleva nada.

55. Exacto.

56.- "Tiene tablas". Eso es. Normalmente ese dominio va en relaciуn a la experiencia, pues la expresiуn "tener tablas" proviene del teatro, del hecho de que los escenarios son de madera y se dice de los actores que estuvieron muchas veces sobre ellas frente al pъblico.

"Duros de pelнcula".- Si, aunque mбs que "Superman" el ejemplo serнa "Humphrey Bogart", es decir no el mбs fuerte sino el mбs impбvido.

"Muy torero"- exactamente.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Ср дек 08, 2004 12:13 pm

¡ Hola, Onib !
Como de costumbre te pido que me hagas el favor de aclarar algo.


57. Discutieron y él dio el portazo.
dar el portazo = golpear (batir) la puerta ?

58. El asunto de los porcentajes estaba fresco, Menchu creyó detectar cierta ironía en el saludo que le dirigió el subastador y, como decían las novelas, el hierro se le removió en la herida. Una bofetada a palo seco, zas, de las que hacían época, en medio del asombro del respetable.
a palo seco = sin hablar (pensar) mucho ?
hacer época - se dice de algo que hace mucho ruído, hace hablar mucho de ello ?

59. Menchu se durmió al filo de las dos de la madrugada.
a filo de las dos = a eso de las dos ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Onib Ср дек 08, 2004 3:14 pm

57.- Si. Tambiйn se utiliza en sentido figurado cuando una persona rompe con otra, cuando en un arrebato se marcha enfadada, etc. En esos casos no es necesario "dar el portazo" materialmente.

58.- Si, sin preбmbulos, circunloquios o mбs palabrerнo. La expresiуn a "palo seco" se utiliza mucho en relaciуn a tomar bebidas alcohуlicas sin mezclar, sin rebajar, o sin acompaсar con comida.

"Hacer йpoca".- Asн es. Por ejemplo, una bofetada que hizo йpoca fue la que le dio Glenn Ford a Rita Hayworth en la pelнcula "Gilda".

59.-Exacto
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 15



Rambler's Top100