espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"La Sombra del viento" de Carlos Ruiz Zafon

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Onib

Сообщение Onib Чт фев 09, 2006 4:07 pm

96.- Cafre eran los de una tribu de Sudáfrica, se utiliza como sinónimo de salvaje.

No sé leer en ruso :cry: :cry:
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Чт фев 09, 2006 4:13 pm

No llores, no es para tanto. Si quieres, te enseñaremos leer en ruso. Es mucho más fácil que leer en español, te lo juro.
:D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Чт фев 09, 2006 4:17 pm

Bueno...., si.....tengo entendido que hasta los niños pequeños aprenden....
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Чт фев 09, 2006 4:29 pm

Si. No te creerás pero toda la gente en la calle sabe hablar y algunos hasta leer en ruso. Incluso los niños. Entonces, no te va a costar mucho aprender el ruso. Los abogados son muy inteligentes. Y tienen mucha labia. Se puede decir que el hablar es su oficio.
:D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Чт фев 09, 2006 5:15 pm

¿Cómo está mi tocayo en Madrid?
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Чт фев 09, 2006 9:46 pm

De momento el Sr. Presidente está de recepción en recepción, parece que hace años visitaba España vestido de turista....
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пн фев 13, 2006 11:38 am

Onib писал(а):De momento el Sr. Presidente está de recepción en recepción, parece que hace años visitaba España vestido de turista....

¡Qué bueno que me haya quedado en casa! Esas recepciones me aburren tanto.
:) :)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Пн фев 13, 2006 4:15 pm

98. Ese muchacho no tiene ni tendrá nunca amigos. Tiene alma de araña. Y si no, tiempo al tiempo.
Y si no, tiempo al tiempo = ?

99. Menudo fue a hablar = ?

100. - ¿ Y usted qué planes tiene para el resto del día?
- Nada en especial.
- ¿Y la nena esa, ¿qué?
- ¿Qué nena?
- La moños. ¿Qué nena va a ser? La hermana de Aguilar.
- No sé.
- Saber sabe; lo que no tiene, hablando en plata, es cojones para coger el toro por los cuernos.
a) la moños = ?
b) saber sabe = ?

101. - ¿De qué estábamos hablando?
- De mi falta de redaños.
Redaños = cojones?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пн фев 13, 2006 4:23 pm

Si, en casita y en zapatillas se está tan bien, y no aguantando las gracias del rey pasado de copas...

98.- Que el tiempo le dará la razón en lo que dice.
99.- Que fue a hablar de un tema quien es la persona menos indicada, pues en esa cuestión habitualmente incumple...hay un refrán, un poco soez, que dice "siempre hablan de mierda los más cagados".
100.- Es una expresión poco habitual, tanto puede referirse a una tía concreta apodada "la moños", como a estar diciendo "joder, que tía va a se..."
Saber sabe.- que se hace el tonto, como que ignora algo, pero que en el fondo losabe, sólo que le interesa hacer que lo deconoce, por ejemplo, porque si demustra que es conocedor de asunto tendría que hacerle frente y meterse en una confrontación...
101.- Si
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пн фев 20, 2006 4:45 pm

102. Ricardo Aldaya se negaba en redondo.
en redondo = categóricamente ?

103. Se conoce que se llevó usted el gato al agua.
llevarse el gato al agua = ?

104. Fermín, lo que usted diga va a misa.
va a misa = ?

105. Y ahora, cuente, ¿cómo fue ayer todo con esa potrilla?
potrilla = ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пн фев 20, 2006 7:31 pm

102.- Exacto
103.- Tenía razón
104.- Es exacto, es correcto, es cierto, no se equivoca
105.- Chica joven, de carácter rebelde
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Чт мар 02, 2006 3:24 pm

106. Mentía por los codos = mentía muchísimo, a cada paso ?

107. ¿Qué marrullo te traes con las monjitas? = qué tienes que ver con las monjitas ?

108. ¿Seguro que a tí no te han zurrado también?

zurrar = dar una paliza?

109. Bernarda, que se juega el aguinaldo. = ?

110. El inspector Fumero está en esto hasta el frenillo.

estar hasta el frenillo = estar muy implcado ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Чт мар 02, 2006 3:31 pm

106.- Si
107.- Si, en el sentido de acuerdo oscuro con la fianidad de realizar alguna trampa o pequeño fraude
108.- Si, pegar
109.- El aguinaldo es una paga extraordinaria (o regalo a los trabajadores) de Navidad.
110.- Si
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Ср апр 05, 2006 4:16 pm

111. Es que su señor padre insistió en que subiera a cenar y luego me entró una ñoña, porque a mí la carne de res me produce un efecto narcótico.
Me entró una ñoña = tuve sueño?

112. Salté de la butaca a contestar con el corazón en el gaznate.
Con el corazón en el gaznate = muy alarmado?

113. No debía de ser fácil burlar el toque de queda del señor Aguilar.
Burlar el toque de queda = ?

114. Era casi medianoche cuando regresé a casa, tiritando de frío y con el mundo a cuestas.
Con el mundo a cuestas = con un peso en el alma (en el corazón)?

115. Esta noche usted y yo nos vamos de picos pardos.
Irse de picos pardos = ir de juerga?

116. Me han dicho que hay unas fámulas nórdicas recien llegadas de Ciudad Real que le quitan a uno hasta la caspa.
a) fámula = ?
b) quitrale la caspa a uno = ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

onib

Сообщение Onib Чт апр 06, 2006 9:08 pm

111.- Si, me adormilé
112.- Si
113.- Huir de su viglancia. El "toque de queda" se le llamaba a los "estados de excepción", en que por circunstancias extremas de crisis social, pre-revolucionarias, o por control de la dictadura se establecía una hora al caer la noche a partir de la cual no se podía circular por la calle, salvo causa justificada.
114.- Si
115.- Si, juerga picarona...
116.- a) Criadas, aunque en el presente caso la usa en un sentido más picarón...
b) Que lo "desenpolva", que lo deja nuevo, que están de impresión..
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12

cron


Rambler's Top100