espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"La Sombra del viento" de Carlos Ruiz Zafon

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Wladimir Пт апр 07, 2006 12:15 pm

117. Yo pienso esperar en la salita, leyendo una revista y contemplando el percal de lejos.
el percal = ?

118. Usted es de los que se caen del árbol y nunca llegan a tocar el suelo = ?

119. Ya hace tiempo que anda con la mosca detrás de la oreja.
andar con la mosca detrás de la oreja = ?

120. Dígale que va a por pipas o a por polvos para hacer un flan.
a) ir a por pipas = ?
b) ir a por polvos = ?
c) hacer un flan = ?

121. Ahí sirven los mejores bocadillos de longaniza en un radio de cinco kilómetros.
longaniza = ?

122. Llevamos el cascabel a unos veinte metros.
Llevar el cascabel = ?

123. Me está bien empleado = ?

124. Cualquiera diría que está usted al borde del cilicio.
cilicio = ?

125. Barcelona cayó en cuestión de días y la tortilla giró completamente.
la tortilla giró completamente = la situación se cambió completamente ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пт апр 07, 2006 3:21 pm

117.- "Percal era un tipo de tela, pero aquí se refiere a contemplar la situación (omagino que a observar si las "pupilas" están buenas)
118.- Depende del contexto, puede significar tener suerte o que nunca acaba de poner término a algo.
119.- Desconfía
120.- Es una disculpa para ir a algún lado. Las pipas son las semillas de girasol, que se comen en bolsas, "a por polvos" son los que venden en la tienda para hacer el flan, "flan" es un dulce que se hace con huevo, leche y azúcar
121.- Parecido al chorizo, más alargado, de carne de cerdo.
122.- El cascabel es una ola hueca con un trocito de latón o metal dentro que hace ruído al andar, muchas veces se les ponía a los gatos caseros
123.- Que se "jodió" por "listo"
124.- Es una cadena de hierro que se pone atada al cuerpo para "mortificarse" por motivos religiosos, castigar al cuerpo.
125.- Si
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пн апр 10, 2006 11:54 am

126. Más vale que lo oiga y sepa con quién se juega usted los cuartos.
jugarse los cuartos = ?

127. Hasta donde me alcanzó la perspicacia, mi padre se tragó ambos bulos hasta el tobillo.
se tragó ambos bulos hasta el tobillo = se creyó la mentira ?

128. Yo me pondré en contacto con usted merced a mi ingenuo y a los buenos oficios de terceros en concordia.
terceros en concordia = ?

129. La voz del anciano, desnuda de su velo de ironía, hacía aguas y sonaba casi tan vieja como su mirada.
hacía aguas = ?

130. Me pareció un gesto noble y admirable que no casaba con la imagen fenicia que me había hecho del señor Cabestany.
Imagen fenicia = ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пн апр 10, 2006 1:44 pm

126.- El dinero
127.- Si
128.- Normalmente se dice "terceros en discordia" que es cuando hay mal rollo entre dos personas (o grupos9 y todavía hay terceras personas con las que también hay mal rollo, se suele decir como una expresión que "ya era poco mal rollo, y todavía hay más problemas". "En concordia" es lo mismo (pero al revés), cuando alguien se suma para hacer algo.
129.- "Hacer aguas" se suele emplear como sinónimo de hundirse, ahora bien, en este casose refiere a estar a punto de llorar.
130.- De comerciante, interesado por el dinero
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пт апр 28, 2006 10:37 am

131. Trabajaba sin cesar sentado a la máquina de escribir, destilando lo que él llamaba papanaterías y pábulo para lectores de tranvía.
papanaterías y pábulo = lectura ligera?

132. Éramos dos mujeres a la deriva.
a la deriva = ?

133. Mercédes ya me había advertido de qué iba el percal.
de qué iba el percal = de qué se trataba ?

134. La juventud pasa y no siempre sabemos sacarle partido.
sacar partido = sacar ventaja ?

135. Al día siguiente corrió el rumor en la oficina de que N.M. era una “tortillera”.
tortillera = lesbiana ?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Пт апр 28, 2006 3:11 pm

131.- Si
132.- Sin rumbo, sin un objetivo en la vida.
133.- Si
134.- Si
135.- Si
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Re:

Сообщение mosca цеце Сб сен 12, 2015 4:38 pm

arge писал(а):No encontre en el diccionario :cumbanchar ??
Onib писал(а):Cumbanchar no existe como tal palabra
Изображение? "Cumbanchar"- латиноамериканизм . Шумно веселиться. Кутить.
Si en tu alma aún queda al menos una rama floreada, siempre se sentará un pájaro que canta.
Аватара пользователя
mosca цеце
 
Сообщений: 437
Зарегистрирован: Сб авг 29, 2015 11:36 am
Откуда: Lyon

Пред.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 17

cron


Rambler's Top100