espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"La piel del tambor" de Arturo Perez-Reverte

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Onib

Сообщение Onib Пн авг 14, 2006 6:02 pm

Wladimir писал(а):21. Aquí hay tomate = ?

22. muy bala perdida = ?

23. Sabía muy bien cuándo no estaba el horno para bollos = ?

24. ¿Qué es esa murga de que te llamas Hijo del Padre?
murga = ?

25. En torno al Cristo colgaba medio centenar de polvorientos exvotos: manos, piernas, ojos, cuerpos de niños de latón y cera, trenzas de cabello, cartas, cintas, notas y placas agradeciendo tal curación o cual remedio.
exvotos = ?


Intentaré contestar rápido, dado que tengo algo de trabajo acumulado a causa de que mañana y pasado mañana son aquí festivos :mrgreen: :mrgreen:

21.- Que hay algo oculto, algún asunto complicado bajo una apariencia de que no hay ningún problema
22.- Una persona que se dedica únicamente a la juerga y a la mala vida
23.- Que sabía cuando había una situación en la que otra persona estaba enfadada y no convenía intervenir para no llevarse una bronca
24.- Jaleo pesado, repetitivo, también cuando alguien está reppitiendo un tema insistentemente
25.- Son ofrendas que lleva la gente a la iglesia, si alguien padece, por ejemplo de una mano, pues lleva una mano de cera a modo de ofrenda/petición de cura, si alguien se curó de una cojera lleva las muletas, etc...
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Aplatanado Вт авг 15, 2006 8:47 am

Wladimir писал(а):
Aplatanado писал(а):Disculpen que intervengo....pero me da la impresiOn, camarada Wladimir, que Ud se dedica a leer libros en espaNol en Su horario de trabajo.....especificamente en la hora despues del almuerzo.....Es cierto eso? No lo puedo creer... :lol:


Usted está equivocado, señor Aplatanado. Los libros los leo en casa, después de trabajo, antes de dormir. En el trabajo sólo planteo mis preguntas y dudas en este tema. Esperaba que al menos este tema fuera libre de fluderastía pero veo que había subestimado la actividad de algunos compañeros que no soportan espacios blancos en este foro.
:( :(

50 mil disculpas, Comandante.....era solo curiosidad..... :D
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Guerrillero viejo Вт авг 15, 2006 10:18 am

Ferick писал(а):
Aplatanado писал(а):Disculpen que intervengo....pero me da la impresiOn, camarada Wladimir, que Ud se dedica a leer libros en espaNol en Su horario de trabajo.....especificamente en la hora despues del almuerzo.....Es cierto eso? No lo puedo creer... :lol:


Y a mi en el retrete me gusta leer :D


Y yo llevo conmigo computador de bolsillo, y leo en todo lugar -- en el metro, en la guagua, en el comedor, en el apartamento de fumar, y en el retrete, seguramente, tambien :lol:
Una cosa piensa el borracho, pero la otra - el bodeguero (Aplatanado)
Аватара пользователя
Guerrillero viejo
 
Сообщений: 2273
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 11:33 pm
Откуда: Moscu

Сообщение Ferick Вт авг 15, 2006 10:44 am

Guerillero viejo писал(а):Y yo llevo conmigo computador de bolsillo, y leo en todo lugar -- en el metro, en la guagua, en el comedor, en el apartamento de fumar, y en el retrete, seguramente, tambien :lol:


Y a mi no me gusta leer en el computador, prefiero hacerlo a modo de libros de papel... :)
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Aplatanado Вт авг 15, 2006 10:45 am

Ferick писал(а):
Guerillero viejo писал(а):Y yo llevo conmigo computador de bolsillo, y leo en todo lugar -- en el metro, en la guagua, en el comedor, en el apartamento de fumar, y en el retrete, seguramente, tambien :lol:


Y a mi no me gusta leer en el computador, prefiero hacerlo a modo de libros de papel... :)

Хорош флудить тут....ну ничего святого у вас нет.....Команданте вам так это не спустит....А ну-ка марш все в общий форум!!!
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Wladimir Вт авг 15, 2006 11:40 am

Onib:
Me interesa si se usa en lenguaje coloquial en España la expresión “quedarse (estar) de Rodríquez”.
Según el “Diccionario del español coloquial" que tengo, signinfica “Cuando el marido se queda solo por la ausencia temporal de su mujer”.
:) :shock:
Y una cosa más. ¿ Qué quiere decir la expresión “¡Con la música a otra parte!” ?
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Вт авг 15, 2006 9:19 pm

"Estar de Rodríguez" si se utiliza, aunque quizás ahora algo menos, dado que cambiaron las circunstancias sociales. Era más común hace años (aunque ahora también se puede usar -precisamente hace un par de días dieron una noticia en el telediario sobre esta expresión-). Se refiere a cuando la mujer se marcha de vacaciones con los hijos y el hombre se queda en casa sólo, pues tiene que ir a trabajar. Naturalmente el hombre aprovechaba para salir de marcha con los amigotes, intentar ligar con las extranjeras, beber por las noches, comer comida "de lata" y tener la casa hecha un desastre. Como ahora las mujeres también trabajan fuera de casa, también están atadas al trabajo y no se pueden marchar con los hijos al coger las vacaciones escolares estos. Estar de Rodríguez hace tanto referencia al hecho de quedar el tío solo como a la "forma" de quedar (haciendo las cosas relatadas, o al menos alguna de ellas).

Irse con la música a otra parte significa marcharse de un sitio a otro.
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Re: Onib

Сообщение iksnew Ср авг 16, 2006 6:26 am

Onib писал(а):Se refiere a cuando la mujer se marcha de vacaciones con los hijos y el hombre se queda en casa sólo, pues tiene que ir a trabajar. Naturalmente el hombre aprovechaba para salir de marcha con los amigotes, intentar ligar con las extranjeras, beber por las noches, comer comida "de lata" y tener la casa hecha un desastre.

Con la excepciOn de "las extranjeras", es mi situaciOn exacta ahora. :lol:
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Wladimir Ср авг 16, 2006 11:15 am

En cuanto a la expresión “¡con la música a otra parte!”.

Es que mis diccionarios dicen que equivale a la expresión rusa “Скатертью дорога!”. Y ésta se usa en situaciones cuando uno se marcha y el otro le dice que él se alegra de que ese se marche y que precisamente eso era lo que él deseaba.
:)
Literalmente la expresión “Скатертью дорога!” quiere decir “que el camino le esté muy bueno” pero se dice con ironía.
:)
A propósito, una traductora húngara contaba en sus memorias que una vez un dirigente del partido comunista húngaro, al despedirse de Brézhnev, y con la intención de decirle algo bueno en ruso, le dijo “Скатертью дорога!”, suponiendo que eso significaba “¡Buen viaje!”.
:D
La traductora dice que hubo un escándalo.
:D :D
Me interesa si equivale “¡con la música a otra parte!” a “Скатертью дорога!”
:shock: :shock: :)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Onib

Сообщение Onib Ср авг 16, 2006 1:17 pm

Cuando puse que "Irse con la música a otra parte significa marcharse de un sitio a otro" intenté establecer un "denominador común" de las diferentes acepciones con las que se puede utilizar esta expresión, por ejemplo:

1) Puede utilizarse cuando alguien nos está "dando la vara" (es decir, está pesado) y le decimos que se vaya con la música a otra parte con el objeto de que se marche y nos deje de molestar.

2) Pero también se puede decir, de forma coloquial, sin ánimo de pedirle a nadie que se vaya; por ejemplo, cuando llevas un rato hablando con otras personas y decides irte y dices "bueno, me marcho con la música a otra parte".

Entonces puede utilizarse en el sentido de "expulsar" o de "pedir que se vaya" a alguien o en el sentido, sin más, de decidir marchar, al cabo de un rato de conversación... por eso puse aquel significado, ya que engloba ambas acepciones
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение Wladimir Пн авг 21, 2006 10:54 am

Onib, ¿cuál es la palabra correcta, refireiéndose a una persona que habla varios idomas: el poliglota, el polígloto, el poliglota, el políglota?
:shock:
Es que varios diccionarios dan varias formas de este término.
:shock:
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение iksnew Пн авг 21, 2006 10:59 am

Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Onib

Сообщение Onib Пн авг 21, 2006 11:00 am

Todas las palabras que pusiste son correctas y hacen referencia a un escrito en varias lenguas, pero si quieres referirte a un tío conocedor de varias lenguas es "políglota".
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Сообщение iksnew Пн авг 21, 2006 11:02 am

LQQD
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Aplatanado Пн авг 21, 2006 11:07 am

iksnew писал(а):LQQD


2Wladimir: Comandante, lo siento......arriba el cubaNol!!! :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 28



Rambler's Top100