espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Перевод Juanes "A Dios le pido"

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Перевод Juanes "A Dios le pido"

Сообщение Selenia Сб ноя 04, 2006 11:46 pm

Привет! Я недавно начала изучать испанский и попробовала сама перевести песню Хуанеса "A Dios le pido"... Вроде песня выглядит легкой, но я совсем еще новичок и не могу ее толково перевести. Хотелось бы знать нормальный перевод песни на русский, чтобы проверить свой! Может, кто может помочь? Заранее muchas gracias!!!

A Dios le pido

Que mis ojos se despierten
Con la luz de tu mirada
Yo a Dios le pido
Que mi madre no se muera
que mi padre me recuerde
A Dios le pido
Que te quedes a mi lado
Y que mбs nunca te me vayas mi vida
A Dios le pido
Que mi alma no descanse
Cuando de amarte se trate mi cielo
A Dios le pido

Verse 2:
Por los dias que me quedan
Y las noches que aun no llegan
Yo a Dios le pido
Por los hijos de mis hijos
Y los hijos de tus hijos
A Dios le pido
Que mi pueblo no derrame tanta sangre
Y se levante mi gente
A Dios le pido
Que mi alma no descanse
Cuando de amarte se trate mi cielo
A Dios le pido

Un segundo mas de vida para darte
Y mi corazуn entero entregarte
Un segundo mas de vida para darte
Y a tu lado para siempre yo quedarme
Un segundo mas de vida
Yo a Dios le pido

Que si me muero sea de amor
Y si me enamoro sea de vos
Y que de tu voz sea este corazon
Todos los dias a Dios le pido
Аватара пользователя
Selenia
 
Сообщений: 3
Зарегистрирован: Сб ноя 04, 2006 11:20 pm

Re: Перевод Juanes "A Dios le pido"

Сообщение karavaha Вс ноя 05, 2006 4:25 pm

Selenia писал(а):Привет! Я недавно начала изучать испанский и попробовала сама перевести песню Хуанеса "A Dios le pido"... Вроде песня выглядит легкой, но я совсем еще новичок и не могу ее толково перевести. Хотелось бы знать нормальный перевод песни на русский, чтобы проверить свой! Может, кто может помочь? Заранее muchas gracias!!!


Привет-привет.

Вот здесь найдешь перевод:

http://juanes.nm.ru/texts2.htm
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Selenia Вс ноя 05, 2006 5:11 pm

karavaha
Спасибо большое, я что-то не смогла cама в сети найти, хотя и заходила даже на этот сайт Хуанеса, в общем, dankeschon!!!
Высшим результатом образования является терпимость
(Хелен Келлер)
Аватара пользователя
Selenia
 
Сообщений: 3
Зарегистрирован: Сб ноя 04, 2006 11:20 pm

Сообщение LoboCano Вт ноя 07, 2006 9:28 am

Jejeje... Тут уж народ интересуется, что это за песня с таким пессимистическим названием - Adiós libido! :D :D :D
Todos los animales son iguales, pero algunos son más iguales que otros.
Аватара пользователя
LoboCano
 
Сообщений: 1549
Зарегистрирован: Пт сен 24, 2004 10:05 am
Откуда: San-Petersburgo

Сообщение Aplatanado Вт ноя 07, 2006 10:07 am

LoboCano писал(а):Jejeje... Тут уж народ интересуется, что это за песня с таким пессимистическим названием - Adiós libido! :D :D :D

Меньше рому надо пить :lol: :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение LoboCano Вт ноя 07, 2006 10:15 am

Aplatanado писал(а):
LoboCano писал(а):Jejeje... Тут уж народ интересуется, что это за песня с таким пессимистическим названием - Adiós libido! :D :D :D

Меньше рому надо пить :lol: :lol: :lol: :lol:

От рому разве бывает ? :wink:
Todos los animales son iguales, pero algunos son más iguales que otros.
Аватара пользователя
LoboCano
 
Сообщений: 1549
Зарегистрирован: Пт сен 24, 2004 10:05 am
Откуда: San-Petersburgo

Сообщение Aplatanado Вт ноя 07, 2006 10:20 am

LoboCano писал(а):
Aplatanado писал(а):
LoboCano писал(а):Jejeje... Тут уж народ интересуется, что это за песня с таким пессимистическим названием - Adiós libido! :D :D :D

Меньше рому надо пить :lol: :lol: :lol: :lol:

От рому разве бывает ? :wink:

Дык организмы у всех разные ....и реакции соответственно тоже :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Перевод Juanes "A Dios le pido"

Сообщение чикалатина Вт ноя 07, 2006 6:04 pm

Selenia писал(а):Привет! Я недавно начала изучать испанский и попробовала сама перевести песню Хуанеса "A Dios le pido"...

а ты не переводи, ты просто слушай :wink:
хотя раньше я делала тоже самое с песнями Н. Орейро :oops:
все-таки считаю, что лучше слушать песню и не переводить ее, т.е. как бы это сказать....смысл песни со временем поймешь и тебе же самой будет приятно, что ты ее не переводила, а слушала как на русском :D
Аватара пользователя
чикалатина
 
Сообщений: 900
Зарегистрирован: Пн дек 19, 2005 3:07 pm
Откуда: Mexico

Сообщение arge Вт ноя 07, 2006 9:25 pm

LoboCano писал(а):Jejeje... Тут уж народ интересуется, что это за песня с таким пессимистическим названием - Adiós libido! :D :D :D


Да-да ! Именно так мне зацитировали эту песню, когда попросили перевести.
Я очень удивилась, так как знаю все песни Хуанеса с этого альбома.. :? А они продолжали настаивать, что это известнейшая песня. Я поняла, о чем речь, только когда мне ее напели :lol: :lol: :lol:
Oigame, señor
Аватара пользователя
arge
 
Сообщений: 531
Зарегистрирован: Чт янв 19, 2006 2:18 am
Откуда: peteri

Re: Перевод Juanes "A Dios le pido"

Сообщение Selenia Вс ноя 12, 2006 11:39 pm

чикалатина писал(а):
Selenia писал(а):Привет! Я недавно начала изучать испанский и попробовала сама перевести песню Хуанеса "A Dios le pido"...

а ты не переводи, ты просто слушай :wink:
хотя раньше я делала тоже самое с песнями Н. Орейро :oops:
все-таки считаю, что лучше слушать песню и не переводить ее, т.е. как бы это сказать....смысл песни со временем поймешь и тебе же самой будет приятно, что ты ее не переводила, а слушала как на русском :D

В принципе, согласна... Опыт по изучению английского уже есть, поэтому сама знаю, что есть более продуктивные методы изучения, чем копаться в словах песен, тем более, если только начинаешь!
И иногда как-то приятнее не переводить, это да:wink: Спасибо за поддержку!
Высшим результатом образования является терпимость
(Хелен Келлер)
Аватара пользователя
Selenia
 
Сообщений: 3
Зарегистрирован: Сб ноя 04, 2006 11:20 pm


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 48



Rambler's Top100