espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
bravia писал(а):хм....а почему тогда quiere, а не quieres?
Ferick писал(а):bravia писал(а):хм....а почему тогда quiere, а не quieres?
В русском риторическое обращение на ты используется, а в испанском - в третьем лице с uno...
bravia писал(а):О, как! Gracias, Ferick.
bravia писал(а):la vida es suerte
Жизнь удалась!
Я бы перевела это так....Господа аксакалы, проверьте, пор фавор
Leona писал(а):А по-моему, тут можно неоднозначно трактовать: "Жизнь - это лотерея" (вариант Икса) и "Жизнь - это счастье". Зависит от контекста наверно..Ну или если из контекста тоже неясно, тогда наверно, лучше отдать предпочтение первому варианту.. Suerte - многозначное слово
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 56