Помогите перевести, пожалуйста, что сие означает
......CERTIFICADO DE SI CON ARREGLO A LAS LEYES DE TU PAIS ES NECESARIO O NO LA PUBLICACION DE EDICTOS
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
MaestroRED писал(а):мне тоже можете помочь перевести стих?
Cuando muriу su amada
pensу en hacerse viejo
en la mansiуn cerrada,
solo, con su memoria y el espejo
donde ella se miraba un claro dнa.
Como el oro en el arca del avaro,
pensу que guardarнa
todo un ayer en el espejo claro.
Ya el tiempo para йl no correrнa.
Aplatanado писал(а):Ай да Фердинанд! Ай да сукин сын!!!!!
Ну чисто Лорка!!!!!
Усадьба - это кусок земли с постройками. Правильнее думаю сказать "особняк"В закрытой усадьбе
В которое она смотрелась каждый день
pensó que guardaría
todo un ayer en el espejo claro.
Он подумал, что сохранит...
Ya el tiempo para él no correría.
oika писал(а):Сча меня обзовут занудойУсадьба - это кусок земли с постройками. Правильнее думаю сказать "особняк"В закрытой усадьбе
oika писал(а):В которое она смотрелась каждый день
Ясным(солнечным) днем
oika писал(а):pensó que guardaría
todo un ayer en el espejo claro.
Он подумал, что сохранит...
Он вбил себе в голову, что может сохранить(сохранил бы)
ну вольный... да... Просто я когда-то давно сталкивалась с таким сочетанием пенсар ке и мне сказали, что имеет оно такой вота смысел. Именно зацепиться за идею, во что бы то не стало исполнить задуманное. Но я не знаю как сказать красивей. А насчет совместимости времен ты отчасти прав, только имеет свой перевод, если уберешь "бы" смысл не поменяется.oika писал(а):pensó que guardaría
todo un ayer en el espejo claro.
Он подумал, что сохранит...
Он вбил себе в голову, что может сохранить(сохранил бы)
Не согласен - вбить в голову - это уж слишком вольный перевод...
А сохранил бы - неправильно - guardarIa в данном случае будущее в прошедшем...
На самом деле эт не критика, эт попытка лишний раз научиться чему-то новенькому. ЧестноЯ бы добавил только "наедине со своими воспоминаниями.....", а все остальное fuera de critica.
littlemoon писал(а):Помогите перевести, пожалуйста, что сие означает
......CERTIFICADO DE SI CON ARREGLO A LAS LEYES DE TU PAIS ES NECESARIO O NO LA PUBLICACION DE EDICTOS
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 28