espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

HABER

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

HABER

Сообщение littlemoon Ср июн 14, 2006 6:42 pm

Часто слышу от своих испанских друзей "HABER" в таких предложениях, как "HABER SI PUEDO HACER ALGO ...", пошевелив чуток мозгами прихожу к выводу, что это можно перевести как "ПОСМОТРИМ, СМОГУ ЛИ Я ЧТО-НИБУДЬ СДЕЛАТЬ.."
Но это только догадка. Как все же это правильно перевести?
Спасибо за ответы
soy buena :))))))
Аватара пользователя
littlemoon
 
Сообщений: 305
Зарегистрирован: Сб фев 25, 2006 5:25 pm
Откуда: Spain

Re: HABER

Сообщение Etey Ср июн 14, 2006 9:00 pm

littlemoon писал(а):Часто слышу от своих испанских друзей "HABER" в таких предложениях, как "HABER SI PUEDO HACER ALGO ...", пошевелив чуток мозгами прихожу к выводу, что это можно перевести как "ПОСМОТРИМ, СМОГУ ЛИ Я ЧТО-НИБУДЬ СДЕЛАТЬ.."
Но это только догадка. Как все же это правильно перевести?
Спасибо за ответы


Это не НАВЕR - это A VER. Просто произносится одинаково, а некоторые не страдающие граммотностью испанцы, еще и пишут одинаково. Переводится - "посмотрим", "ну-ка"...
Etey
 
Сообщений: 26
Зарегистрирован: Вс июн 11, 2006 5:29 pm

Re: HABER

Сообщение littlemoon Ср июн 14, 2006 9:08 pm

Etey писал(а):
littlemoon писал(а):Часто слышу от своих испанских друзей "HABER" в таких предложениях, как "HABER SI PUEDO HACER ALGO ...", пошевелив чуток мозгами прихожу к выводу, что это можно перевести как "ПОСМОТРИМ, СМОГУ ЛИ Я ЧТО-НИБУДЬ СДЕЛАТЬ.."
Но это только догадка. Как все же это правильно перевести?
Спасибо за ответы


Это не НАВЕR - это A VER. Просто произносится одинаково, а некоторые не страдающие граммотностью испанцы, еще и пишут одинаково. Переводится - "посмотрим", "ну-ка"...


вот-вот, не только говорят так, но и пишут, это и смутило... неграмотные, значит, мои друзья... ой, беда :) :)
soy buena :))))))
Аватара пользователя
littlemoon
 
Сообщений: 305
Зарегистрирован: Сб фев 25, 2006 5:25 pm
Откуда: Spain

Re: HABER

Сообщение Arrhant Пн сен 04, 2006 1:55 am

littlemoon писал(а):
Etey писал(а):
littlemoon писал(а):Часто слышу от своих испанских друзей "HABER" в таких предложениях, как "HABER SI PUEDO HACER ALGO ...", пошевелив чуток мозгами прихожу к выводу, что это можно перевести как "ПОСМОТРИМ, СМОГУ ЛИ Я ЧТО-НИБУДЬ СДЕЛАТЬ.."
Но это только догадка. Как все же это правильно перевести?
Спасибо за ответы


Это не НАВЕR - это A VER. Просто произносится одинаково, а некоторые не страдающие граммотностью испанцы, еще и пишут одинаково. Переводится - "посмотрим", "ну-ка"...


вот-вот, не только говорят так, но и пишут, это и смутило... неграмотные, значит, мои друзья... ой, беда :) :)



Ten cuidado con la gente que escribe así, tienen bastante peligro.


PD: Si yo escribo mal, la generación del haber... (buffff)
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 52



Rambler's Top100