Ferick писал(а):Правильно я перевел:
"Рыба не триппер, её так просто не поймаешь"
"El pez no es la gonorrea, cogerlo no es facil"
Вроде правильно, только я не уверен в том, что триппер и гоноррея - одно и то же. Никогда не болел.
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Ferick писал(а):Правильно я перевел:
"Рыба не триппер, её так просто не поймаешь"
"El pez no es la gonorrea, cogerlo no es facil"
iksnew писал(а):Вроде правильно, только я не уверен в том, что триппер и гоноррея - одно и то же. Никогда не болел.
iksnew писал(а):iksnew писал(а):Вроде правильно, только я не уверен в том, что триппер и гоноррея - одно и то же. Никогда не болел.
Спросил. Оказывается, одно и то же.
Aplatanado писал(а):iksnew писал(а):iksnew писал(а):Вроде правильно, только я не уверен в том, что триппер и гоноррея - одно и то же. Никогда не болел.
Спросил. Оказывается, одно и то же.
ну хорошо, что спросил, а не заболел
Wladimir писал(а):Кто-нибудь знает, что такое "pasmina"?
¿Sabe alguien qué es "pasmina"?
Wladimir писал(а):Не ожидал от Вас, товарищ профессиональный переводчик и к тому же святой, такого легкомыслия.
Не знаете, так и скажите!
Aplatanado писал(а):Wladimir писал(а):Не ожидал от Вас, товарищ профессиональный переводчик и к тому же святой, такого легкомыслия.
Не знаете, так и скажите!
Открою тебе маленький секрет профессиональных переводчиков....тссссссс......
(шепотом) главное...никогда не признаваться, что не знаешь
Ferick писал(а):Если culo - задница, а cabron - козел, то почему culebron - сериал, а не козлиная задница? Или от этих двух слов и пошло?
Ferick писал(а):Если culo - задница, а cabron - козел, то почему culebron - сериал, а не козлиная задница? Или от этих двух слов и пошло?
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 43