espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

маленькие переводы

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: маленькие переводы

Сообщение Yappi Пт фев 22, 2008 11:25 pm

Urgente!!!
No puedo aprender que ese frase significa:
Перед другим числом, которое умножает veintiuno становиться veintiun. :shock: Кто кого умножает? По примеру, который ничего не проясняет, говориться "Ha cumplido veintiunUn aNos" :?:
!Por favor!
!Сorregid mis errores!
Аватара пользователя
Yappi
 
Сообщений: 26
Зарегистрирован: Чт окт 11, 2007 10:55 pm

Сообщение Alba Пт фев 22, 2008 11:40 pm

Если честно - ничего не поняла про то, кто и что и на что умножает :)

Числительные, оканчивающиеся на -uno, теряют свою конечную букву -о перед существительными мужского рода: veintiUn coches.
С существительными же женского рода этого не происходит - vientiuna casas.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: маленькие переводы

Сообщение Yappi Пт фев 22, 2008 11:50 pm

я вот как раз про апокопа читала, и тут на такое натолкнулась, впрочем математику никогда не любила, вот она мне и боком вылезла каким-то умножением в испанском.
!Por favor!
!Сorregid mis errores!
Аватара пользователя
Yappi
 
Сообщений: 26
Зарегистрирован: Чт окт 11, 2007 10:55 pm

Re: маленькие переводы

Сообщение alajuela2008 Вт мар 11, 2008 11:40 am

Продолжаем тему. Есть игрушка, которая по ситуации произносит на русском языке "Да ты чё в натуре", а товарищи спрашивают ¿Y qué este significa? И здесь наступает время просить помощь зала. Ну не говорить же, что это не переводится.
alajuela2008
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Вс янв 20, 2008 4:02 am

Re: маленькие переводы

Сообщение Alba Ср мар 12, 2008 4:57 pm

:) Так смотря по какой ситуации игрушка такое выдает - исходя из той ситуации и подбирать объяснение,
начиная с "Hey, que te pasa, сabron/аналоги" и заканчивая... ну в общем, масса вариантов - от шутливо-нейтральных до "наездных" :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: маленькие переводы

Сообщение alajuela2008 Ср мар 12, 2008 7:58 pm

Цитата из правил:
"При одновременном выпадении 3, 4 или 5 Scatter-символов в любых позициях на любых барабанах, игрок получает выигрыш в размере 2, 5 или 50 текущих ставок на игру соответственно."
Вот при этом выпадении символов и звучит упомянутая фраза...
alajuela2008
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Вс янв 20, 2008 4:02 am

Re: маленькие переводы

Сообщение anzelic Чт мар 13, 2008 3:08 pm

Zdravstvyite, y mena vopros ( izvinite, sto na angliuskom, poka net rysskoi klaviatyru): segodna sidela na yroke, obsyzdali temy "cortesia en los servicios públicos" slovosochetanie imagen pública, kak bu vu pereveli? eto ne otnositsa k firme (lico furmu), a imenno k lichnosti, naprimer, "los actos amenazantes a la imagen pública, pueden ser positivos y negativos". Smusl to ponaten, no vot ekvivalen na rysskom sto-to ne prixodit. :?:
anzelic
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Ср мар 12, 2008 7:11 pm

Re: маленькие переводы

Сообщение alajuela2008 Чт мар 13, 2008 8:10 pm

anzelic писал(а):slovosochetanie imagen pública

Подходит "Публичный образ".
alajuela2008
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Вс янв 20, 2008 4:02 am

Re: маленькие переводы

Сообщение Marmo Пт мар 14, 2008 1:43 am

А может быть широко используемое сейчас слово "харизма"?
Аватара пользователя
Marmo
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Вс ноя 18, 2007 2:13 am

Re: маленькие переводы

Сообщение Wladimir Пт мар 14, 2008 1:37 pm

Ну и как вы переведете эту фразу?
:shock: :)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: маленькие переводы

Сообщение mora Пт мар 14, 2008 2:33 pm

alajuela2008 писал(а):Подходит "Публичный образ".

согласна!
mora
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 4:42 am

Re: маленькие переводы

Сообщение marina Сб мар 15, 2008 9:30 pm

nuestros trenes son los trenes más atrenados en el mundo :roll: :lol: :mrgreen:
Аватара пользователя
marina
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Вт фев 26, 2008 1:11 pm

Re: маленькие переводы

Сообщение anzelic Сб мар 15, 2008 10:46 pm

ne znay, mne sto-to kazetsa ne ochen podxodit. no vse ravno spasibo.
anzelic
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Ср мар 12, 2008 7:11 pm

Сообщение Alba Вс мар 16, 2008 5:24 pm

Я бы переводила (ну за неимением других вариантов, чтобы предложить) - как "имидж".

А перевод фразочки - "los actos amenazantes a la imagen pública, pueden ser positivos y negativos" - примерно был бы таким: "на имидж влияют как положительные, так и от отрицательные поступки".
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: маленькие переводы

Сообщение anzelic Пн мар 17, 2008 1:53 am

Da, Alba, syper, eto, dymay, podoidet. A ya yze vsy golovy slomala. :D
anzelic
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Ср мар 12, 2008 7:11 pm

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 32



Rambler's Top100