Aplatanado писал(а):нет , скорее жертва упомянутого тобой персонажа
Аааа, я уж так и подумал
Еще одно слово в копилочку
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Aplatanado писал(а):нет , скорее жертва упомянутого тобой персонажа
Ferick писал(а):Мои друзья теперь вслед за мной используют испанские словечки
Ferick писал(а):Что за выражение:
que pasa loco no te dan bola
и
boludo?
iksnew писал(а):Ferick писал(а):Что за выражение:
que pasa loco no te dan bola
и
boludo?
Первое выражение непонятно, слова обычные, а смысл ускользает от меня. Возможно: Что такое, сумасшедший, не дают тебе прохода?, но не уверен, может кто-то уточнит.
boludo = cojonudo (т.е. мужик, у которого большие bolas )
В переносном смысле может означат многое в зависимости от контекста, от "храброво" до "сволочи".
Lucero писал(а):boludos в Аргентине это просто "глупости"
Lucero писал(а):наверно, еще не наговорила достаточно глупостей
Lucero писал(а):boludeces-tакого слова никогда не слышала,
наверно, еще не наговорила достаточно глупостей
Ferick писал(а):Lucero писал(а):наверно, еще не наговорила достаточно глупостей
Всё еще впереди!
Lucero писал(а):оптимист
Lucero писал(а):Это тот кто любит каламбурить
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 49