espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Жаргонное выражение?

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Жаргонное выражение?

Сообщение костя Вс фев 12, 2006 7:34 pm

HOla! quien puede traduicir : contigo me lo pasa de pelos, muchas gracias!
костя
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован: Вс фев 12, 2006 7:29 pm

Re: Жаргонное выражение?

Сообщение Aplatanado Пн фев 13, 2006 9:55 am

костя писал(а):HOla! quien puede traduicir : contigo me lo pasa de pelos, muchas gracias!

esto es para Onib, jejejejejej......el mejor especialista en esa materia.....
Arriba!!!!!!!!!!!! :D
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Dnn Чт апр 27, 2006 2:23 pm

сильная фразочка ))))
si no bebes, no fumas y no follas - para que entonces vives, gilipollas... (????? ?????)
Dnn
 
Сообщений: 3
Зарегистрирован: Пн дек 05, 2005 12:48 pm

Сообщение arge Чт апр 27, 2006 5:17 pm

Como siempre cada uno deja sus comentarios sin explicar que lo significa :evil:
Oigame, señor
Аватара пользователя
arge
 
Сообщений: 531
Зарегистрирован: Чт янв 19, 2006 2:18 am
Откуда: peteri

Сообщение Ferick Пн май 15, 2006 12:43 pm

Как перевести правильно выражение:
"Какой есть - обратно не лезть"
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение esenia Сб сен 02, 2006 4:23 pm

puedo ser es significo с тобой я в адеквате...я себя нормально веду))...
esenia
 
Сообщений: 81
Зарегистрирован: Вс мар 05, 2006 10:11 pm

Сообщение karavaha Чт сен 07, 2006 9:04 am

Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Barbariska Пн ноя 27, 2006 7:48 pm

"de pelos" significa "muy bien"
Barbariska
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован: Пн ноя 27, 2006 7:45 pm

Сообщение iksnew Вт ноя 28, 2006 7:59 am

Ferick писал(а):Как перевести правильно выражение:
"Какой есть - обратно не лезть"

Если объяснишь, можно будет подобрать перевод или эквивалент. А так, я не очень понимаю смысл этого выражения. Типа "таков я есть, меняться не буду, примите меня таким или идите нах"? :lol:
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Ferick Вт ноя 28, 2006 11:18 am

iksnew писал(а):
Ferick писал(а):Как перевести правильно выражение:
"Какой есть - обратно не лезть"

Если объяснишь, можно будет подобрать перевод или эквивалент. А так, я не очень понимаю смысл этого выражения. Типа "таков я есть, меняться не буду, примите меня таким или идите нах"? :lol:


Да, какой уродился, обратно в мать все равно не лезть :)
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение iksnew Вт ноя 28, 2006 11:55 am

Тогда я бы сказал:
Soy como soy y no volverE a nacer
Можно в рифму:
Soy como debo ser
y no volverE a nacer
Последний раз редактировалось iksnew Вт ноя 28, 2006 12:21 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Ferick Вт ноя 28, 2006 12:14 pm

iksnew писал(а):Тогда я бы сказал:
Soy como soy y no volverE e nacer
Можно в рифму:
Soy como debo ser
y no volverE e nacer


Прикольно :)
Точно "volverE e nacer"? Не "a nacer"?
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение iksnew Вт ноя 28, 2006 12:20 pm

Ferick писал(а):
iksnew писал(а):Тогда я бы сказал:
Soy como soy y no volverE e nacer
Можно в рифму:
Soy como debo ser
y no volverE e nacer


Прикольно :)
Точно "volverE e nacer"? Не "a nacer"?

Само собой разумеется. Не туда сунул палец. ))))
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 33



Rambler's Top100