Страница 1 из 1

Ну и фраза ...

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 1:33 am
duft
Bueno que tal por ahì fai frio.
Помогите перевести не могу в толк взять, что такое fai ...

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 4:32 am
tovio
No lo sé. Podría ser "hace" o "hay"

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 10:16 am
Aplatanado
Хочется надеятся, что это была просто оЧеПяТка..... :lol: :lol:
Todo parece indicar que alguien quiso preguntar si hacia frio por ahi......pero metiO mal el dedo :D

Re: Ну и фраза ...

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 11:24 am
Onib
duft писал(а):Bueno que tal por ahì fai frio.
Помогите перевести не могу в толк взять, что такое fai ...


El significado de ese "fai" es "hace" en gallego ("...hace frío")
-aunque hablando en gallego, para referirse al frío, sería más correcto decir "vai frío"-.
Verbo "facer" (hacer):

Eu fago
Ti fas
El fai
Nós facemos
Vos faceis
Eles fan

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 2:50 pm
duft
Спасибо большое, я так и думал что это галисийский. Тем более, что фраза целиком звучала как:
Hola desde asturias from spain.Bueno que tal por ahì fai frio.Saludinos
Я давно не практиковал испанский, у вас отличный форум надеюсь спомощью него повысить свой уровень. Тем более что у меня сосед из Венесуелы. Он знает, что я говорю и поэтому встречи с ним превращаются в время стыда ... :lol: Но это не страшно думаю подниму свой уровень!

Onib

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 3:35 pm
Onib
Ahhh, Asturias es al lado de Galicia, tienen un "idioma " llamado "bable", que sería como una especie de mezcla entre gallego y castellano con aportaciones propias...

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 3:57 pm
azul
Ahhh Galicia,
Sabeis que es lo primero que he visto al llegar a la isla de Ons (Galicia, Rias Baxias)? Ha sido un barco pequen'o de pescadores y se llamaba "Olga"
:)

Onib

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 4:17 pm
Onib
En el extremo del ayintamiento en el que vivo (durante la semana) hay un cabo (cabo Home), allí está el santuario del dios Beobreo. Desde esa zona puedes ver a un lado las Cíes, al otro las Ons y en medio y a ambos lados mar abierto...

Aquí se ve la vista desde el faro (un poco más al norte). Se puede ampliar en la parte inferior derecha:

http://galicia360.fiestras.com/servlet/ ... 3562722078


Más fotos (pueden ampliarse):


http://www.vigoenfotos.com/cangas/n_donon_2.html

Onib

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 8:56 pm
Onib
Aquí os pongo el enlace a fotos de una de las playas de Cangas. A la izquierda aparece el listado con las diversas playas de este ayuntamiento. Estas del enlace pertenecen a Barra (es una playa nudista), antes de que nadie pregunte: si, también pueden ampliarse.... :lol: :lol:

http://www.vigoenfotos.com/cangas/playa_barra_1.html

СообщениеДобавлено: Сб дек 31, 2005 2:40 pm
ex-Bonairense
Es cierto lo de "fai". El bable de Asturias tiene mucho que ver con el gallego, especialmente la variante occidental.
Les doy otra prueba de ello, un dicho asturiano dice: "con bonas fabas i sidrina - non fai falta gasolina". ;-P Creo que no "fai" falta traducirlo.

P.d: Les deseo a todos una muy feliz Navidad y un Prospero Año Nuevo.

СообщениеДобавлено: Пт янв 06, 2006 12:00 pm
Wladimir
ex-Bonairense:

Не могу не выразить свое восхищение. Вы просто все знаете (это я без капли иронии). Ранее Вы также компетентно разъяснили особенности произношения в Аргентине и Уругвае. Браво!
А Ваше достижение DELE Superior на 2-ом курсе просто уникально. Многие и по окончании Университета не могут сдать.
Как уже как-то писал единственно чему завидую, так это такому знанию испанского языка, которого сам уже никогда не достигну.
(К сожалению есть основания так думать).
Еще раз браво и заходите к нам почаще.
:)

СообщениеДобавлено: Вс фев 12, 2006 10:38 pm
Pillows
Ai, quien puede traduicir: Contigo me lo paso de pelos, a ruso

Re: Ну и фраза ...

СообщениеДобавлено: Ср май 17, 2006 12:35 pm
atya
Onib писал(а):
duft писал(а):Bueno que tal por ahì fai frio.
Помогите перевести не могу в толк взять, что такое fai ...


El significado de ese "fai" es "hace" en gallego ("...hace frío")
-aunque hablando en gallego, para referirse al frío, sería más correcto decir "vai frío"-.
Verbo "facer" (hacer):

Eu fago
Ti fas
El fai
Nós facemos
Vos faceis
Eles fan


Хы, близость португалии дает о себе знать :)

Re:

СообщениеДобавлено: Пн сен 18, 2017 8:06 pm
mosca цеце
писал(а): Quien puede traduicir:
Contigo me lo paso de pelos, a ruso
С тобой я отлично/чудесно/что надо/потрясно/здорово провожу время.