Hola a todos. ¿Me pude ayudar alguien con las siguientes traducciones y dudas gramaticales?
-В этом параграфе бутед рассмотрено важнейшее для линейной алгебры понятие векторного пространства.
En este parrafo sera examinado lo mas importante .... (no comprendo la estructura gramatica del resto de la frase).
-Despues de называется, ¿cuando se usa o se puede usar el instrumental en lugar del nominativo?
-Que significa мерный; concretamente n-мерный вектор. Segun mi diccionario мерный=regular pero casi apostaria a que en este contexto es dimensional.
Dejando a un lado las matematicas, ¿que significa para un ruso exactamente la palabra диван? ¿Y софа?
Pasamos a la musica:
Здесь бродят тени
ими движет запах денег
и Злодей, и Светлый Гений
тесно сплелись в об(signo duro)ятьях (<-- no se como poner el signo duro con mi teclado en обятьях)
Gracias.
[/i][/list]