Да я спрашивал для того, чтобы перевести этот анекдот:
En un puesto de socorro entra un proctologo cuya mano se ha atrancado en el paciente.
El doctor:
- Aqui es el puesto de socorro y no el teatro de muNecos!
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Ferick писал(а):Да я спрашивал для того, чтобы перевести этот анекдот:
En un puesto de socorro entra un proctologo cuya mano se ha atrancado en el paciente.
El doctor:
- Aqui es el puesto de socorro y no el teatro de muNecos!
Aplatanado писал(а):Asi que aparte del malhablado eres sadista tambien??
Ferick писал(а):Aplatanado писал(а):Asi que aparte del malhablado eres sadista tambien??
Y donde en mi anecdota es dicho que soy sadista? No soy doctor... Y por que has dicho que soy malhablado?
Aplatanado писал(а):"Es dicho" no es correcto....en este caso seria: "donde se dice"
Ferick писал(а):Да я спрашивал для того, чтобы перевести этот анекдот:
En un puesto de socorro entra un proctologo cuya mano se ha atrancado en el paciente.
El doctor:
- Aqui es el puesto de socorro y no el teatro de muNecos!
bravia писал(а):Ferick, no podias encontrar otro tema para la anecdota a la fiesta para la italiana?
Ferick писал(а):Да я спрашивал для того, чтобы перевести этот анекдот:
En un puesto de socorro entra un proctologo cuya mano se ha atrancado en el paciente.
El doctor:
- Aqui es el puesto de socorro y no el teatro de muNecos!
iksnew писал(а):Хороший анекдот. И хороший перевод. Только одно замечание: почему целая mano? Тут, наверное, только el dedo...
Ferick писал(а):iksnew писал(а):Да... быть проктологом не сахар...
Да, кхм-кхм, сахарного там ничего нет...
Aplatanado писал(а):А тростник??
Ferick писал(а):Aplatanado писал(а):А тростник??
А причем тут тростник? Мы про работу проктолога говорили... Или Ты считаешь, что проктологи тростник используют? Как именно?
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38