Страница 1 из 3

помогите перевести фразу с испанского сайта

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 10:22 am
avaria
"FOTO FLASH" es un servicio que Flash Back ofrece gratuitamente a sus clientes. Todas las fotos han sido tomadas con el consentimiento de las personas que aparecen en ellas. Si apareces en alguna de las fotografías y deseas que sea retirada solo tienes que notificarlo.

Буду вам очень признательна за помощь.

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 10:33 am
Aplatanado
"FOTO FLASH - это услуга, предлагаемая Flash Back cвоим клиентам бесплатно. Все фотографии сняты с ведома сфотографированных на них лиц. Если ты увидел себя на одной из фотографий и хочешь, чтобы эта фотография была убрана, тебе нужно всего лишь заявить об этом"

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 10:37 am
Wladimir
"FOTO FLASH" es un servicio que Flash Back ofrece gratuitamente a sus clientes. Todas las fotos han sido tomadas con el consentimiento de las personas que aparecen en ellas. Si apareces en alguna de las fotografías y deseas que sea retirada solo tienes que notificarlo.

FOTO FLASH это услуга, которую Flash Back предлагает бесплатно своим клиентам. Все фотографии были сняты с согласия лиц, которые на них изображены. Если ты появишься на какой-нибудь фотографии и хочешь чтобы ее убрали, тебе нужно только уведомить об этом.
:)

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 10:39 am
Wladimir
Aplatanado:
Я не собирался соперничать с тобой и тем более тебя корректировать.
Мы послали наши сообщения почти одновременно.
:oops: :D

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 11:26 am
Aplatanado
Wladimir писал(а):Aplatanado:
Я не собирался соперничать с тобой и тем более тебя корректировать.
Мы послали наши сообщения почти одновременно.
:oops: :D

ОК.....гонорар пополам??? :D

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 11:37 am
Arhant
¿Qué os resulta más fácil: traducir de ruso a castellano, o traducir de castellano a ruso?

Supongo que casi lo mismo porque domináis ambas lenguas, pero quizás os acordéis de cuando aún no sabíais tanto, ¿qué era más fácil?

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 11:55 am
Aplatanado
Arhant писал(а):¿Qué os resulta más fácil: traducir de ruso a castellano, o traducir de castellano a ruso?

Supongo que casi lo mismo porque domináis ambas lenguas, pero quizás os acordéis de cuando aún no sabíais tanto, ¿qué era más fácil?

Normalmente a la gente le es mas facil traducir de su propio idioma al extranjero......porque ya es el problema del mismo extranjero para entender lo que le han traducido :D :D

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 12:03 pm
Arhant
:D
Es lo que me pasa a mí, pero no con todos los idiomas... :? supongo que eso empieza a ocurrir cuando ya tienes cierto dominio del idioma extranjero.

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 12:12 pm
Aplatanado
Arhant писал(а)::D
Es lo que me pasa a mí, pero no con todos los idiomas... :? supongo que eso empieza a ocurrir cuando ya tienes cierto dominio del idioma extranjero.

Si....lo que pasa es que cuando uno no domina bien el idioma extranjero no se da cuenta de las barbaries que esta diciendo.... :D

еще одна просьба в переводе.

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 2:29 pm
avaria
Спасибо большое за переаод, а помогите еще раз, пожалуйста!

estoy pensando en lo mucho que me as sorprendido al decirme de que tu madre es de Moldavia.Hacia mucho tiempo sin saber algo de por alla y fijate por donde tu ...
te echo mucho de menos,y lo siento si mientras estubiste aqui nu tube mas tiempo para estar juntos...pero espero verte este invierno en tu ciudad y por entonses pasarlo bien.

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 2:33 pm
Aplatanado
Какой кошмар......ваш корреспондент, похоже, много школьных уроков прогулял

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 2:46 pm
avaria
Aplatanado писал(а):Какой кошмар......ваш корреспондент, похоже, много школьных уроков прогулял


т.е.? в каом смысле?

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 3:42 pm
Wladimir
Aplatanado писал(а):
Arhant писал(а):¿Qué os resulta más fácil: traducir de ruso a castellano, o traducir de castellano a ruso?
Supongo que casi lo mismo porque domináis ambas lenguas, pero quizás os acordéis de cuando aún no sabíais tanto, ¿qué era más fácil?

Normalmente a la gente le es mas facil traducir de su propio idioma al extranjero......porque ya es el problema del mismo extranjero para entender lo que le han traducido :D :D


Mi experiencia en traducción no es muy amplia.
Cuando traducía un texto, me parecía más fácil traducir del español al ruso.
Pero cuando hacía de intérprete, me resultaba más fácil traducir del ruso al español.
La frase rusa la comprendía bien y no teniá muchas dificultades en traducirla al español, usando palabras que conocía.
Al contrario, al traducir del español, tenía problemas en entender lo que me decían (traducía a los cubanos que hablaban pésimo), además, claro que no conocía todas las palabras que usaban.

СообщениеДобавлено: Ср сен 14, 2005 3:58 pm
Wladimir
avaria писал(а):Спасибо большое за переаод, а помогите еще раз, пожалуйста!
estoy pensando en lo mucho que me as sorprendido al decirme de que tu madre es de Moldavia.Hacia mucho tiempo sin saber algo de por alla y fijate por donde tu ...
te echo mucho de menos,y lo siento si mientras estubiste aqui nu tube mas tiempo para estar juntos...pero espero verte este invierno en tu ciudad y por entonses pasarlo bien.


Есть орфографические и грамматические ошибки.

Перевод:
Я думаю о том, как ты меня удивил (-ла), сказав, что твоя мама из Молдавии. Столько времени не знать ничего как там и вот ты …(???)
Я очень скучаю и жалею, что пока ты был (-ла) здесь у меня не было больше времени, чтобы быть вместе … но надеюсь увидеть тебя этой зимой в твоем городе и тогда хорошо провести время.

СообщениеДобавлено: Чт сен 15, 2005 9:37 am
avaria
[quote="Wladimir"]

Есть орфографические и грамматические ошибки.
quote]

А может тогда, он вовсе не испанец? Обманул? :oops: :lol:
Вообще полиглот много языков знает....