Ferick писал(а):antonakis писал(а):а икра рыбы называется huevos de ......
por ejemplo huevos de lumpio
Да не huevos (яйца), а huevas (икра)!!! Посмотри любой словарь!
нет у меня словаря!!!
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Ferick писал(а):antonakis писал(а):а икра рыбы называется huevos de ......
por ejemplo huevos de lumpio
Да не huevos (яйца), а huevas (икра)!!! Посмотри любой словарь!
antonakis писал(а):нет у меня словаря!!!
Ferick писал(а):antonakis писал(а):нет у меня словаря!!!
Экий Ты бестолковый! Есть у Тебя словарь, коли инет есть... http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
Exclusive писал(а):Como exactamente traducir MERECER LA PENA al ruso?
zorro писал(а):Exclusive писал(а):Como exactamente traducir MERECER LA PENA al ruso?
Puede ser "заслуживать внимания" или "стоить внимания"
Mike писал(а):zorro писал(а):Exclusive писал(а):Como exactamente traducir MERECER LA PENA al ruso?
Puede ser "заслуживать внимания" или "стоить внимания"
Скорее все-таки просто "стОит". например, "merece la pena hacerlo" - "это стоит сделать". Правда, обычно (по крайней мере в Лат. Америке) говорят "vale la pena".
Aplatanado писал(а):Heeeee.....ya tenemos chicanos en nuestro foro?????Bienvenido!!!
Mike писал(а):Aplatanado писал(а):Heeeee.....ya tenemos chicanos en nuestro foro?????Bienvenido!!!
Gracias! Только в наших краях всех, кто говорит по испански называют mexicanos. Chicanos - это, похоже, в Калифорнии (не бывал, правда ...). В Техасе и к востоку от него ни разу не слышал этого слова.
Wladimir писал(а):Aplatanado siempre está dispuesto a tomar algo y aprovecha cualquier pretexto.
Pero no creas que lo diga por reproche.
Wladimir писал(а):Aplatanado siempre está dispuesto a tomar algo y aprovecha cualquier pretexto.
Pero no creas que lo diga por reproche.
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 34