espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

ребята помогите перевести

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

ребята помогите перевести

Сообщение inxis Ср мар 01, 2006 12:04 pm

помогите пожалуйста перевести этот текст.неккому обратиться за помощью.
буду вам очень признателен.
original:


Asi que te da pena lo que dijiste ese dia en Gto, por tu frances tan pobre segun tu? mira! pos pobre o no, nunca entendi nada y menos supe lo que dijiste, por cierto, recuerdas que me dijiste esa noche? no quiero morir sin saber que fue lo que me susurraste al oido ese dia, anda, dale de beber al sediento!!..
Ojala y un dia nos toque hecharnos una platicada por msn, seria padre saber de ti en tiempo real, aunque mejor experiencia seria hacerlo de frente y viendote a los ojos.
inxis
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Ср мар 01, 2006 11:56 am

Сообщение Wladimir Ср мар 01, 2006 12:39 pm

У меня получилось следующее:

Значит, ты жалеешь о том, что сказал (-а) в этот день в Gto, из-за твоего плохого французского, как ты говоришь. Послушай, плохой или нет, но я, кстати, ничего не понял и, тем более, не узнал, что ты сказал (-а). Ты помнишь, что ты мне сказал (-а) той ночью Я не хочу умереть, не узнав, что ты мне прошептал (-а) на ухо в тот день, ну дай пить страждущему!
Хоть бы нам довелось поговорить по msn, было бы здорово узнать о тебе в реальном времени, хотя еще лучше было бы сделать это прямо, глядя тебе в глаза.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

спасибо огромное

Сообщение inxis Ср мар 01, 2006 12:51 pm

вы очень мне помогли.
если ещё будут подобного рода абзацы можно будет обратиться?
я по французки говорю,но теперь надо учить испанский.
спасибо ещё раз
inxis
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Ср мар 01, 2006 11:56 am

Сообщение Wladimir Ср мар 01, 2006 12:58 pm

inxis писал(а):вы очень мне помогли.
если ещё будут подобного рода абзацы можно будет обратиться?
я по французки говорю,но теперь надо учить испанский.
спасибо ещё раз

Пожалуйста, обращайтесь. Я, правда, скоро уеду в командировку, но кто-нибудь поможет.
:)
А испанский надо учить обязательно.
:D :D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Max Вс мар 19, 2006 2:23 pm

Привет всем, кто знает и изучает Испанский язык. Помогите пожалуйста перевести мне 2 предложения. Если будет нетрудно объясните мне попонятнее употребление наклонений в них. А то я уже совсем запутался. Может кто-нибудь знает хитрый или умный способ научиться и понять как чётко употреблять времена и наклонения. А то в учебниках, в самоучителях вроде всё понятно, а когда начинаешь читать художественную литературу, попадаются такие конструкции, что на голову не налазит.

Como el envidiar (здесь проблема в предложном управлении) la prosperidad de sus semejantes es muy natural eb el hombre, los demas ministros envidiaban su prudencia e inteligencia y no dejaban medio de indisponerle con el rey, su señor.

De manera que estaba seguro de que si volvia encontraria en orden todo lo que en su poder hubiera dejado, y si muriera tambien sabia que serviria lealmente a la reina y que, ademas de criar bien a su hijo, mantendria el reino en paz hasta que este pudiera gobernarlo.
Max
 
Сообщений: 9
Зарегистрирован: Вт мар 01, 2005 11:54 pm
Откуда: Харьков

Сообщение Aplatanado Вт мар 21, 2006 2:25 pm

Поскольку зависть к процветанию себе подобных чрезвычайно естественна для человека, прочие министры завидовали его благоразумию и уму и не упускали возможности рассорить его с королем, его господином.

Таким образом, он был уверен, что вернувшись, он нашел бы в порядке все то, что оставлял в своей власти, и если бы он умер, то тоже знал, что верно служил королеве, и кроме хорошего воспитания ее сына, сохранял королевство в мире, до тех пор, пока сын не начал бы править.



Примерно так....... :D
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Aplatanado Вт мар 21, 2006 2:38 pm

Архе...тема перемещена в общий форум...
С мордераторским приветом,
Аплатанадо :lol:
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Ferick Вт мар 28, 2006 12:30 pm

Аплато и иже с ним:

Очень нужно по работе как по-испански "мойва" :) Ни в одном словаре не нашел... А конкретнее - "икра мойвы"... Я знаю, что икра по-испански - caviar, но мало ли, может именно мойвы как-то по-другому называется...
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение antonakis Вт мар 28, 2006 12:49 pm

как мойва не знаю, а икра мойвы будет huevos de мойва
caviar -это только чёрная икра.
Аватара пользователя
antonakis
 
Сообщений: 964
Зарегистрирован: Вт фев 07, 2006 6:01 am
Откуда: Zhelezka

Сообщение Ferick Вт мар 28, 2006 12:57 pm

antonakis писал(а):как мойва не знаю, а икра мойвы будет huevos de мойва
caviar -это только чёрная икра.


Caviar словарь не детализирует, какая она... Huevas, а не huevos :)
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение antonakis Вт мар 28, 2006 1:00 pm

Ferick писал(а):
antonakis писал(а):как мойва не знаю, а икра мойвы будет huevos de мойва
caviar -это только чёрная икра.


Caviar словарь не детализирует, какая она... Huevas, а не huevos :)

про словарь не знаю, я ими не пользуюсь
а икра рыбы называется huevos de ......
por ejemplo huevos de lumpio
Аватара пользователя
antonakis
 
Сообщений: 964
Зарегистрирован: Вт фев 07, 2006 6:01 am
Откуда: Zhelezka

Сообщение Ferick Вт мар 28, 2006 1:02 pm

antonakis писал(а):а икра рыбы называется huevos de ......
por ejemplo huevos de lumpio


Да не huevos (яйца), а huevas (икра)!!! Посмотри любой словарь!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Aplatanado Вт мар 28, 2006 1:10 pm

dejen la discusion......."coj.....es" y ya......se entiende mejor que los huevos, jajajajaja
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Ferick Вт мар 28, 2006 1:13 pm

Aplatanado писал(а):dejen la discusion......."coj.....es" y ya......se entiende mejor que los huevos, jajajajaja


Tampoco sabes como se traduce "мойва"?
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение antonakis Вт мар 28, 2006 1:15 pm

En EE.UU quieren suspender los nuevos anuncios de WV. En carteles grandes tiene puesto el coche y con letras grandes "turbo-cojones"
Americanos lo consideraron mal sonante
Аватара пользователя
antonakis
 
Сообщений: 964
Зарегистрирован: Вт фев 07, 2006 6:01 am
Откуда: Zhelezka

След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 46



Rambler's Top100